Author name: Sri Shakthi Sumanan

Gayatri Manjarī – 06

Sloka 5

5.1. IAST Text

gāyatrī védamātastē sādhyāśaktirmata  
bhuvi inānāṁ jananī daiva tāmuposnēha mēvāhe!

5.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • gāyatrī
    • Meaning: The sacred mantra and personified goddess; the primordial sound.
    • Explanation: Gaayatrī represents both the vibratory power of the sacred mantra and its embodiment as a goddess, symbolizing the source of all spiritual energy.
  • védamātā
    • Breakdown:
      • veda: “sacred knowledge”
      • mātā: “mother”
    • Combined Meaning: “Veda-mother.”
    • Explanation: This term designates Gaayatrī as the nurturing source of the Vedas, implying that she is the origin from which all sacred knowledge flows.
  • stē sādhyāśaktir
    • Breakdown:
      • stē: “possessing” (a compound form indicating inherent power)
      • sādhyā: “that which is to be achieved” (referring to spiritual accomplishment)
      • śakti: “power” or “energy”
    • Combined Meaning: “Possessing the power to bestow sādhyā (spiritual accomplishment).”
    • Explanation: This phrase attributes to Gaayatrī the ability to confer upon her devotees the spiritual power and capability required for attaining higher states of realization.
  • mata bhuvi
    • Breakdown:
      • mata: “on earth”
      • bhuvi: “of the earth” (indicating a pervasive presence)
    • Combined Meaning: “On earth.”
    • Explanation: Emphasizes that her nurturing influence and divine power extend throughout the terrestrial realm.
  • inānāṁ jananī
    • Breakdown:
      • inānāṁ: “of all beings”
      • jananī: “mother” (creator or nourisher)
    • Combined Meaning: “The mother of all beings.”
    • Explanation: This reinforces her universal maternal role as the one who creates, sustains, and nourishes every living entity.
  • daiva
    • Meaning: “divine.”
    • Explanation: Indicates her inherent divinity, setting her apart as not merely a mortal or natural force but as a transcendent, divine presence.
  • tāmuposnēha
    • Breakdown:
      • upaśneha: “devotional worship” or “adoration”
    • Meaning: “Whom I worship.”
    • Explanation: Expresses the personal, devotional relationship between the devotee and Gaayatrī, highlighting the act of reverential worship.
  • mēvāhe
    • Meaning: “I offer my obeisance to.”
    • Explanation: Conveys the devotee’s humble and sincere act of offering worship and respect to Gaayatrī.

5.3. Overall Meaning of the Sloka

Gaayatrī, the mother of the Vedas and the divine nurturer on earth, is the source of spiritual power—and I, with devotion, worship her.


5.4. Detailed Commentary

This sloka extols Gaayatrī in her multifaceted role as both the sacred sound (mantra) and the personified goddess, emphasizing her significance in the spiritual and cosmic order:

  • Divine Motherhood and Nurturing Energy:
    By calling her védamātā (“Veda-mother”) and inānāṁ jananī (“mother of all beings”), the text underlines Gaayatrī’s role as the primordial nurturer. In the Vedic and Tantric worldviews, the goddess is not only the source of spiritual knowledge but also the sustaining force behind all creation. This dual aspect assures the devotee that the path to higher realization is grounded in maternal care and universal nourishment.
  • Source of Spiritual Power:
    The phrase stē sādhyāśaktir indicates that Gaayatrī possesses the inherent power to bestow spiritual accomplishment (sādhyā). Her power is not limited to abstract knowledge; it actively enables the practitioner to progress along the path of realization. This concept is central to Tantric practice, where the cultivation and proper channeling of divine energy are seen as essential for transformation.
  • Immanence on Earth:
    The words mata bhuvi assert that her presence permeates the earthly realm. This immanence reassures the seeker that the divine is accessible here and now, not just in remote or transcendent states. The goddess’s pervasive presence serves as a constant reminder of the sacred within the mundane world.
  • Devotional Attitude and Obeisance:
    The closing part of the sloka, tāmuposnēha mēvāhe, expresses the devotee’s personal and humble approach to worship. This is a critical element in Tantric practice—the transmission of esoteric wisdom is predicated on the deep, heartfelt bond between the devotee and the divine. The act of offering obeisance is both a recognition of the goddess’s supreme role and an invitation to receive her transformative energy.

Core Message:
The central teaching of this sloka is that true spiritual power arises from the nurturing, maternal energy of Gaayatrī. By recognizing her as the source of the sacred Vedic knowledge and as the universal nourisher, the devotee aligns with the primordial forces that sustain all life. This alignment—achieved through sincere devotion and worship—opens the pathway to internal transformation and the attainment of higher spiritual realization. In the Tantric tradition, such an intimate connection with the divine is essential for accessing the deeper mysteries of existence.

Gayatri Manjarī – 06 Read More »

Gayatri Manjarī – 05

Sloka 4

4.1. IAST Text

mahadrasyam tadguptaṁ yat tu sṛṣṭaṁ tvayā priyē  
tadāpi katha yiṣyāmi snēhavaātsalya kāraṇāt!


4.2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. mahadrasyam
    • mahā: “great”
    • drasyam: “that which is seen” or “the mystery that appears”
    • Combined Meaning: “The great mystery.”
    • Explanation: This term refers to the profound secret underlying creation—the vast, often ineffable, principles that govern the manifested world.
  2. tadguptaṁ
    • tad: “that”
    • guptaṁ: “secret” or “hidden”
    • Combined Meaning: “That which is hidden.”
    • Explanation: Emphasizes the esoteric, concealed nature of the knowledge that is ordinarily not disclosed to the uninitiated.
  3. yat
    • Meaning: “which” or “that which”
    • Explanation: Introduces the subject of inquiry, pointing to the hidden mystery produced by cosmic creation.
  4. tu
    • Meaning: “but” or “indeed”
    • Explanation: A particle that underscores a contrast or introduces a reservation, highlighting that although this mystery is normally concealed…
  5. sṛṣṭaṁ
    • Meaning: “created” or “manifested.”
    • Explanation: Indicates that the mystery in question is an outcome of cosmic creation, affirming that it is not arbitrary but divinely orchestrated.
  6. tvayā
    • Meaning: “by you.”
    • Explanation: Directly addresses the deity as the creator, thereby attributing the manifestation of the mystery to his creative power.
  7. priyē
    • Meaning: “O dear one” or “beloved.”
    • Explanation: Expresses intimacy and affection in the address, signifying the special relationship between the teacher (deity) and the devotee.
  8. tadāpi
    • Meaning: “even then” or “nevertheless.”
    • Explanation: Suggests that despite the mystery’s inherently hidden nature, it is nevertheless accessible in this special context.
  9. katha yiṣyāmi
    • katha: “narrate” or “explain”
    • yiṣyāmi: “I shall” (future tense)
    • Combined Meaning: “I shall explain (or narrate).”
    • Explanation: Indicates the forthcoming disclosure of the esoteric knowledge, assuring the devotee that the hidden mystery will be revealed.
  10. snēhavaātsalya
    • snēha: “affection” or “love”
    • vātsalya: “parental tenderness” or “devotional love”
    • Combined Meaning: “Due to our affectionate bond.”
    • Explanation: Underlines that the secret is being revealed out of deep devotion and an intimate, loving relationship between the teacher and the disciple.
  11. kāraṇāt
    • Meaning: “for the sake of” or “because of.”
    • Explanation: Provides the reason for the disclosure—that the special bond of affection (snēhavaātsalya) justifies sharing this secret.

4.3. Overall Meaning of the Sloka

O dear one, even though that great hidden mystery—manifest through your creative power—is ordinarily concealed, I shall now explain it to you because of our deep affectionate bond.


4.4. Detailed Commentary

This sloka is pivotal in the Gayatri Manjarī as it marks the moment when the divine teacher (Mahādeva) declares his intention to reveal the esoteric secrets of creation. The analysis unfolds as follows:

  • The Great Hidden Mystery:
    The opening terms mahadrasyam and tadguptaṁ refer to the profound and hidden mystery underlying all creation. This mystery is not overtly manifest to the ordinary seeker but is the deep, secret principle that governs cosmic creation.
  • Cosmic Creation and Divine Agency:
    The word sṛṣṭaṁ signifies that this mystery is not random; it is the result of divine creation (tvayā), thereby affirming the supreme creative power of Mahādeva. The direct address to the deity establishes that he is the source of all manifested mysteries.
  • The Special Relationship:
    The term priyē reveals a tone of intimacy and endearment, showing that the teacher and disciple share a sacred bond. Such a relationship is critical in the Tantric tradition, as esoteric wisdom is imparted only through a genuine and heartfelt connection between the teacher and the devotee.
  • Promise of Revelation:
    Despite the mystery being ordinarily hidden, the particle tadāpi coupled with the promise katha yiṣyāmi assures the devotee that, because of the affectionate bond (snēhavaātsalya), the secret will now be disclosed. This indicates that the hidden knowledge is not arbitrary; it is reserved for those who have earned the trust and devotion of the divine.
  • Core Message:
    At its core, this sloka communicates that the deepest, most profound secrets of creation—which are usually veiled from ordinary perception—are revealed only through a relationship of deep love and trust. In the Tantric tradition, the transmission of such secret knowledge is not available to everyone but is reserved for those who have cultivated a pure and affectionate connection with the divine teacher.

Summary:
Sloka 4 sets the stage for the subsequent teachings by emphasizing that the esoteric, hidden mystery underlying creation is about to be revealed. This revelation is granted out of a sacred, intimate bond between the divine and the devotee, highlighting the essential role of the guru–disciple relationship in the transmission of transformative spiritual knowledge.

Gayatri Manjarī – 05 Read More »

Gayatri Manjarī – 04

Sloka 3

3.1. IAST Text

śṛtvātū pārvatīvācaṁ madhusiktaṁ  
śrutipriyaṁ samuvāca mahādevo viśvakalyāḷaṇa kārakaḥ.

3.2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. śṛtvātū
    • śrutvā: “having heard”
    • Explanation: The form emphasizes the act of listening. It indicates that the divine dialogue is initiated through careful and attentive hearing.
  2. pārvatīvācaṁ
    • pārvatī-vācam: “the words of Parvatī.”
    • Explanation: Establishes the source of the inquiry—the sacred utterances of the goddess Parvatī.
  3. madhusiktaṁ
    • madhu: “honey”
    • siktaṁ: “smeared with” or “like”
    • Combined Meaning: “Sweet as honey.”
    • Explanation: Conveys that her words possess a pleasing, nectar-like quality, both aesthetically and spiritually.
  4. śrutipriyaṁ
    • śruti: “that which is heard” (referring to sacred sound or scripture)
    • priyaṁ: “dear” or “pleasing”
    • Combined Meaning: “Beloved to the ear.”
    • Explanation: Suggests that her speech is not only profound but also deeply attractive and spiritually uplifting.
  5. samuvāca
    • Meaning: “thus spoke” or “answered.”
    • Explanation: Marks the beginning of Mahādeva’s response, indicating that he is now addressing the inquiry.
  6. mahādevo
    • Meaning: “Great God.”
    • Explanation: Reasserts the divine identity of the speaker, affirming his supreme nature.
  7. viśvakalyāḷaṇa
    • viśva: “universe”
    • kalyāḷaṇa: “bestower of auspiciousness”
    • Combined Meaning: “The one who confers universal auspiciousness.”
    • Explanation: Emphasizes his role as the cosmic benefactor who ensures the welfare and auspiciousness of all creation.
  8. kārakaḥ
    • Meaning: “the cause” or “the doer.”
    • Explanation: Indicates that he is the prime mover behind all auspicious activities in the cosmos.

3.3. Overall Meaning of the Sloka

Having heard the sweet, beloved words of Parvatī, Mahādeva—whose activity confers universal auspiciousness—responded with divine insight.


3.4. Detailed Commentary

This sloka illustrates the sacred exchange between the divine teacher and the devoted disciple:

  • Initiation Through Listening:
    The sloka begins with śṛtvātū (“having heard”), emphasizing that the transmission of esoteric knowledge starts with a receptive and attentive mind. In Tantric and Vedic traditions, the act of listening (śruti) is itself a sacred practice that prepares the heart and mind to receive profound wisdom.
  • The Nectar-like Quality of Divine Speech:
    The description of Parvatī’s words as madhusiktaṁ (“sweet as honey”) and śrutipriyaṁ (“beloved to the ear”) not only attests to their aesthetic beauty but also signifies their transformative power. Such imagery suggests that the sacred words have an inherent capacity to uplift the soul and dissolve the ordinary confines of mundane thought.
  • Response of the Supreme Lord:
    When Mahādeva responds with samuvāca, he does so as the great cosmic ruler (mahādevo), who is responsible for bestowing auspiciousness (viśvakalyāḷaṇa) throughout the universe. The term kārakaḥ underscores his active role as the prime mover behind all that is beneficial and auspicious.
  • Establishing the Dialogue’s Framework:
    This sacred dialogue is not merely a ritual exchange but a dynamic process of inner transformation. Parvatī’s sincere, sweet inquiry and Mahādeva’s wise, assured response set the stage for a deeper transmission of esoteric wisdom. In the Tantric tradition, such a teacher–disciple interaction is crucial; it is through this intimate and devoted communication that hidden spiritual truths are revealed and internalized.

Core Message:
Sloka 3 encapsulates the idea that the revelation of hidden, transformative wisdom begins with the earnest, loving inquiry of the devotee and is received from the divine teacher in the form of sweet, uplifting words. It highlights the importance of receptive listening and the intimate, reciprocal relationship between the teacher and disciple, both of which are essential for the transmission of the esoteric teachings that underpin the entire Gayatri Manjarī.

Gayatri Manjarī – 04 Read More »

Gayatri Manjarī – 03

Sloka 2

2.1. IAST Text

śatamaṁ yogamāsīno yogiśatva mupāsase  
yeṣahi paramāṁ siddhiṁ prāptavān jagadīśvara |


2.2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. śatamaṁ
    • śata: “hundred”
    • Contextual Connotation: In this verse, it connotes “for a long time” or “extensively.”
    • Explanation: Suggests a long duration or many cycles of practice, indicating that the yogic discipline has been pursued over an extended period.
  2. yogamāsīno
    • yoga: “union” or “yogic practice”
    • āsīnaḥ: “seated” or “established in”
    • Combined Meaning: “One who is established in yoga.”
    • Explanation: Denotes a life wholly devoted to the practice of yoga; it implies stability and a continuous engagement in yogic discipline.
  3. yogiśatva
    • yogi: “one who practices yoga”
    • śatva: “quality” or “state”
    • Combined Meaning: “The state/quality of being a yogi.”
    • Explanation: Highlights the attainment of yogic excellence and the embodiment of the yogic lifestyle.
  4. mupāsase
    • Derived from upāsate: “worships” or “practices austerity”
    • Meaning: “Through penance/austerities.”
    • Explanation: Indicates that the yogic state is achieved by means of disciplined austerities and devotional practices—key aspects of sādhanā in the Tantric tradition.
  5. yeṣahi
    • Meaning: “by which,” “through whom”
    • Explanation: Serves as a connective term that links the earlier practices with the ensuing result.
  6. paramāṁ siddhiṁ
    • paramaṁ: “supreme”
    • siddhiṁ: “accomplishment,” “perfection,” or “attainment of supernatural powers”
    • Combined Meaning: “Supreme perfection or accomplishment.”
    • Explanation: Refers to the ultimate spiritual state that is reached as a result of prolonged and disciplined practice.
  7. prāptavān
    • Meaning: “attained” or “acquired.”
    • Explanation: Denotes that the state of supreme perfection has been realized through the described practices.
  8. jagadīśvara
    • jagat: “world” or “universe”
    • īśvara: “lord”
    • Combined Meaning: “Lord of the world.”
    • Explanation: Identifies the deity (Mahādeva) as the cosmic ruler, reinforcing his supreme authority and transcendental nature.

2.3. Overall Meaning of the Sloka

Mahādeva, the Lord of the Universe, has attained supreme perfection through an extended, disciplined engagement in yogic practice and austerities. His state as a perfected yogi is the result of a long and dedicated sādhanā.


2.4. Detailed Commentary

This sloka provides a clear exposition of both the means and the outcome of sustained yogic discipline:

  • Duration and Diligence:
    The use of śatamaṁ (implying “hundred” or “a long time”) underscores that achieving the state of a perfected yogi is not instantaneous—it requires extensive, continuous practice. This long duration is a hallmark of deep spiritual work, where repetitive cycles of practice gradually purify and elevate the practitioner.
  • Total Devotion to Yoga:
    The compound yogamāsīno denotes a person who is firmly established in the practice of yoga. This term suggests not only the physical act of sitting (āsana) but also the broader commitment to the yogic way of life. It reflects the integration of both body and mind in pursuit of union with the divine.
  • Attainment of Yogic Excellence:
    Yogiśatva emphasizes the quality or state of being a true yogi. It is not enough to merely engage in the practices; one must embody the spirit and excellence of the yogic path. This quality is the mark of a mature practitioner who has internalized the discipline.
  • Method: Austerities and Penance:
    The term mupāsase (derived from upāsate) highlights that austerity and penance are integral methods in this transformative process. Austerities serve to purify both the body and the mind, clearing the way for higher states of consciousness to emerge.
  • Result: Supreme Perfection (Siddhi):
    The phrase paramāṁ siddhiṁ points to the ultimate goal of the practice—a state of supreme accomplishment or perfection that transcends ordinary human limitations. In Tantric and yogic philosophy, siddhi often refers to not only supernatural abilities but also the realization of one’s true, divine nature.
  • Cosmic Authority:
    Finally, the term jagadīśvara solidifies Mahādeva’s identity as the Lord of the Universe. This is significant because it implies that the state of perfection achieved through rigorous practice is not merely an individual accomplishment but is in harmony with the cosmic order.

Core Message:
This sloka encapsulates the idea that true spiritual perfection is the fruit of long-term, disciplined practice. It validates the path of austerity, devotion, and sustained effort by demonstrating that even a cosmic being such as Mahādeva is a product of persistent yogic discipline. For the Tantric practitioner, it serves as both an inspiration and a concrete example that the lofty states of divine realization are accessible through sincere, committed practice.

Gayatri Manjarī – 03 Read More »

Gayatri Manjarī – 02

Gayatri Manjarī Sloka 1

ekadātu mahādevaṁ kailāsagiri saṁsthitaṁ.  
papraccha pārvati vandyā vanditā budha maṇḍalai!


2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. ekadātu
    • eka: “one”
    • dātu: “giver” or “bestower”
    • Combined Meaning: “The one who bestows (all that is needed).”
    • Explanation: This term emphasizes that the deity is the unique, singular source from which all blessings and necessities flow.
  2. mahādevaṁ
    • mahā: “great”
    • devaṁ: “god” or “divine”
    • Combined Meaning: “Great God.”
    • Explanation: The use of “mahādeva” establishes the transcendent and supreme nature of the deity being invoked.
  3. kailāsagiri
    • Kailāsa: The sacred mountain that is the mythic abode of Shiva
    • giri: “mountain”
    • Combined Meaning: “(One) who is situated on Mount Kailāsa.”
    • Explanation: Mount Kailāsa is considered the cosmic center and the eternal seat of Mahādeva. Mentioning it signifies the deity’s unshakable and sacred foundation in the universe.
  4. saṁsthitaṁ
    • Meaning: “established,” “fixed,” or “situated.”
    • Explanation: This word confirms that the deity is immovably established, reinforcing his eternal and unchanging nature.
  5. papraccha
    • Derived from prachchh: “to ask” or “to inquire”
    • Meaning: “asked” or “addressed.”
    • Explanation: Indicates that the subsequent dialogue is initiated by a question—here, setting the stage for an intimate teacher–disciple exchange.
  6. pārvati
    • Meaning: The name of the goddess, consort of Shiva.
    • Explanation: In this context, Parvatī represents the devoted disciple and the receptive feminine principle, eager to receive esoteric wisdom.
  7. vandyā
    • Meaning: “worshipped” or “revered.”
    • Explanation: Conveys deep respect and adoration toward the deity.
  8. vanditā
    • Meaning: “venerated” or “adored.”
    • Explanation: Reinforces the idea that Parvatī holds the deity in profound and heartfelt reverence.
  9. budha maṇḍalai
    • budha: “intellect” or “wisdom.”
    • maṇḍala: “circle,” “sphere,” or “assembly.”
    • Combined Meaning: Often understood as “the sphere (or domain) of intellect” or “the realm of cosmic wisdom.”
    • Explanation: Suggests that the deity’s mind is not limited but rather vast, luminous, and all-encompassing—a repository of supreme wisdom.

3. Overall Meaning of the Sloka

In this opening invocation, the goddess Parvatī, filled with heartfelt devotion and reverence, addresses Mahādeva—the “Great God” who is the unique bestower of all blessings and who is firmly established on the sacred Mount Kailāsa. By referring to his “budha maṇḍala” (domain of wisdom), she acknowledges and appeals to his luminous, universal intellect.


4. Detailed Commentary

Setting the Cosmic Stage

This sloka serves as the foundational invocation for the entire text. It immediately establishes a sacred framework by calling upon Mahādeva in his highest aspect:

  • Cosmic Source of Blessings:
    The term ekadātu identifies Mahādeva as the one who bestows all necessities. In the Vedic and Tantric worldview, the divine is not just a distant creator but the intimate provider of every aspect of existence.
  • Transcendence and Immovability:
    By referring to Mahādeva as mahādevaṁ and indicating that he is “established” (saṁsthitaṁ) on Mount Kailāsa, the sloka situates him within a well-known sacred geography. Kailāsa is not only a physical mountain but a symbolic representation of eternal cosmic order. His fixed, unchanging presence reassures the devotee of his reliability and supreme authority.

The Role of the Disciple

  • Parvatī as the Devoted Seeker:
    The sloka then transitions to the response of Parvatī, who, through the word papraccha, signals that she is about to engage in an inquiry. Her address—using her name directly—indicates her active role in the spiritual dialogue. In the Tantric tradition, the disciple’s sincere question is a prerequisite for receiving the transformative, hidden knowledge.
  • Deep Reverence:
    Her descriptors, vandyā and vanditā, underline that her approach is not casual but one marked by profound reverence and adoration. Such an attitude is essential in esoteric practices because it ensures that the knowledge being transmitted is received with the proper humility and devotion.

Cosmic Wisdom as the Ultimate Destination

  • The Luminous Domain of Wisdom:
    The mention of budha maṇḍalai is particularly significant. It not only symbolizes the vast intellect of Mahādeva but also points to the cosmic nature of the knowledge that is about to be shared. In many Tantric texts, the mind or intellect is seen as a microcosm of the universal intelligence. By invoking this term, the sloka intimates that the forthcoming discourse will delve into the mysteries of cosmic wisdom—knowledge that is both transcendent and immanent.

Core Message of the Sloka

At its heart, this sloka accomplishes several key functions:

  • Invocation and Devotion:
    It is an invocation that calls upon the supreme deity, establishing the authority of Mahādeva as the source of all spiritual power and wisdom.
  • Teacher–Disciple Relationship:
    It sets up the intimate dialogue between the divine teacher and the devoted disciple. This relationship is a central tenet of Tantric transmission, where personal devotion and reverence become the channel through which esoteric truths are revealed.
  • Cosmic Order and Eternal Wisdom:
    By situating Mahādeva on Mount Kailāsa and referring to his “sphere of intellect,” the sloka aligns the subsequent teachings with an established cosmic order. It reassures the disciple that the knowledge she is about to receive is rooted in an eternal, unchanging truth.

Conclusion

Sloka 1 of the Gayatri Manjarī is not merely an opening formula—it is a rich, multi-layered invocation that primes the practitioner for a journey into the deepest realms of cosmic wisdom. It introduces the central deities (Mahādeva and Parvatī), outlines the sacred relationship necessary for esoteric transmission, and sets a tone of reverence and devotion that is essential for unlocking transformative, inner knowledge. In this way, the sloka establishes the framework for the entire text, promising that the ensuing dialogue will reveal profound metaphysical insights essential for spiritual awakening.

Gayatri Manjarī – 02 Read More »

Gayatri Manjarī – 01

Overview and Significance

Gayatri Manjarī is a seminal tantric treatise that delves into the esoteric dimensions of the Gayatri mantra and its associated practices. Revered as a profound work in the tradition of sacred tantra, the text not only extols the divine qualities of the Gayatri mantra but also provides an intricate roadmap for spiritual transformation. It is considered both a manual for internal sādhanā (spiritual practice) and a metaphysical commentary on the subtle anatomy of the human being.


Historical and Cultural Context

  1. Lineage and Authorship:
    The Gayatri Manjarī is rooted in an ancient tantric lineage. While its precise authorship is traditionally ascribed to enlightened masters well-versed in the Vedic and Tantric traditions, the text is often presented as the crystallization of centuries of oral transmission and meditative insight. Its language—rich with Sanskrit and Telugu idioms—reflects the syncretic evolution of Tantric thought in South India, where ritual, meditation, and philosophical inquiry merged.
  2. Cultural Significance:
    In a broader cultural context, the work occupies an esteemed position among texts that bridge the exoteric recitations of Vedic hymns with the esoteric, inner practices of yoga and tantra. Its teachings have influenced later works in the fields of meditation, prāṇāyāma, and the detailed mapping of the five koshas (sheaths) that constitute the human being.

Philosophical and Metaphysical Themes

  1. Integration of the Macrocosm and Microcosm:
    One of the core themes of the Gayatri Manjarī is the correspondence between the universal (macrocosm) and the individual (microcosm). The text explains how the Gayatri mantra encapsulates the creative energy of the cosmos and how, by internalizing its vibratory power, a practitioner can awaken the divine within. This idea is expressed through detailed expositions on the five koshas, prāṇa dynamics, and the subtle interplay between physical and mental energies.
  2. The Esoteric Nature of Divine Communication:
    The text repeatedly emphasizes that sacred knowledge is transmitted only through a heartfelt, intimate teacher–disciple relationship. By invoking deities such as Mahādeva and Gaayatrī as both external cosmic forces and internal realities, the treatise blurs the boundary between the outer ritual and inner realization. It teaches that the secrets of creation—and the means to transcend the cycle of birth and death—are reserved for those who have attained a certain degree of inner purity and devotional intimacy.
  3. Techniques and Practices:
    Beyond its metaphysical discourse, the Gayatri Manjarī is a practical guide. It prescribes a host of yogic techniques including āsana (posture), upavāsa (fasting), prāṇāyāma (breath control), and the employment of mudrās (sacred gestures) and bandhas (energy locks). These practices are aimed at purifying both the gross body and its subtler layers (the koshas), ultimately leading to the awakening of latent spiritual powers (siddhis) and the realization of the universal Self.
  4. The Role of Sound and Mantra:
    Sound (nāda) is exalted as a creative force in the text. The Gayatri mantra, with its multifaceted syllables and deep vibratory quality, is not merely a recited hymn but a living embodiment of cosmic energy. Through disciplined repetition (japa) and focused meditation (dhyāna), the practitioner learns to harness this power, thereby transforming the internal and external realities.

Literary Structure and Style

  1. Poetic and Symbolic Language:
    The Gayatri Manjarī is composed in a richly poetic style, replete with symbolic imagery. Its verses use metaphors such as “ten arms” to describe the multifarious nature of divine energy and “five faces” to denote the various aspects of the self. Such symbolism not only enhances the aesthetic appeal of the text but also encodes layers of meaning that require careful contemplation and interpretation.
  2. Didactic and Dialogical Form:
    Many portions of the text take the form of a dialogue between the divine teacher (Mahādeva) and the devoted disciple (Parvatī). This conversational style underscores the intimate and dynamic process of spiritual transmission, where questions and doubts are met with compassionate, yet incisive, expositions of truth.
  3. Integration of Ritual and Inner Practice:
    While the text expounds on the external rites and invocations associated with the Gayatri mantra, it is equally concerned with inner sādhanā. This dual focus makes the work a comprehensive guide for practitioners seeking both the ritual purity and the inner illumination necessary for ultimate liberation.

Spiritual Impact and Contemporary Relevance

Gayatri Manjarī continues to inspire scholars, yogis, and spiritual aspirants. Its teachings are considered timeless, offering insights into the nature of consciousness, the structure of reality, and the transformative potential of sacred sound. In contemporary spiritual practice, the text is often studied alongside other tantric scriptures as a source of advanced metaphysical knowledge and practical guidance. It remains a beacon for those who wish to pursue a path of inner transformation through the disciplined practice of mantra and meditation.


Concluding Thoughts

In summary, the Gayatri Manjarī is much more than a commentary on a single mantra—it is an encyclopedic exploration of the interplay between the external and internal worlds. It reveals how the ancient wisdom of the Vedas and the subtle techniques of Tantra converge to offer a path toward self-realization and liberation. For the dedicated seeker, this text provides not only a profound philosophical framework but also a practical manual for achieving a higher state of consciousness and union with the divine.

Gayatri Manjarī – 01 Read More »

Vijñāna Sattā

Trika Shaiva thought as expressed in Abhinavagupta’s Tantraloka—of the statement:

“The first Chapter deals with the idea of the Reality as such known as vijñāna sattā.”

1. The Core Meaning of “Vijñāna Sattā”

  • Vijñāna (Consciousness):
    In Trika Shaivism, “vijñāna” is not merely ordinary cognition or empirical awareness. It is understood as the primordial, self‐luminous consciousness that underlies and animates all experience. Abhinavagupta, following the lineage of pratyabhijñā (the recognition school), asserts that this consciousness is the ground of all manifestation. It is absolute, dynamic, and ever‐present.
  • Sattā (Being/Existence):
    The term “sattā” denotes that which “is” in the most fundamental sense. When combined with vijñāna, it emphasizes that the ultimate reality is not only a field of awareness but is also the very substrate or essence of all being. In other words, the entire cosmos is a manifestation of this one Self‐luminous, conscious Being.

Thus, vijñāna sattā encapsulates the idea that the ultimate Reality is pure, undivided consciousness that both experiences and manifests as all that exists.

2. How Abhinavagupta’s Tantraloka Establishes This Concept

In the first chapter of the Tantraloka, Abhinavagupta lays the philosophical foundation for the entire Trika system. His exposition here is not merely theoretical; it is meant to reorient the seeker’s understanding from the realm of dualistic perceptions toward an immediate recognition of non‐duality. Several key points emerge:

  • The Primacy of Consciousness:
    Abhinavagupta explains that all appearances—the myriad forms of the phenomenal world—are not independent realities but expressions or modifications of the single, underlying vijñāna sattā. What appears as multiplicity is a play (līlā) of the one absolute consciousness. This perspective dissolves the apparent divide between subject and object.
  • Immanence and Transcendence:
    In Trika Shaivism, reality is not conceived as a transcendent “other” far removed from the individual self. Instead, vijñāna sattā is immanent—it is the very nature of one’s own self. Recognizing that one’s inner being is not the limited ego but the universal, all-encompassing consciousness is central to the path of liberation (mokṣa). The first chapter, therefore, invites the seeker to look inward and see that the true “I” is the same as this ultimate reality.
  • The Role of Pratyabhijñā (Recognition):
    Abhinavagupta’s philosophy is often summarized by the dictum “you are that” (ahaṃ tvam asi). The idea of vijñāna sattā is the very object of recognition. The first chapter prepares the ground for the transformative insight whereby the practitioner recognizes that the apparent world—with all its modifications—is a manifestation of the self-aware, self-existing, dynamic reality. This recognition is the turning point from ignorance (avidyā) to liberation.

3. Implications for Practice and Knowledge

  • Overcoming Duality:
    The discussion of vijñāna sattā serves to undermine the habitual dualistic outlook in which the individual self (jīva) is seen as separate from the cosmic Self (Śiva). For Abhinavagupta, the recognition that the same pure consciousness pervades every aspect of experience dissolves the boundaries between subject and object, self and other. In the Tantraloka, the emphasis on this non-dual awareness forms the basis for all subsequent practices and meditations.
  • Transformation of Ignorance:
    Since all manifestations are expressions of the one consciousness, the seeming multiplicity is due to ignorance (avidyā) or misidentification. The journey toward liberation is one of “undoing” these false distinctions. The first chapter’s treatment of vijñāna sattā thus sets the stage for understanding how the various tantric techniques (including practices of spanda, prāṇāyāma, and ritual worship) aim at revealing the ever-present, underlying reality.
  • A Unified Vision of Existence:
    By introducing the idea that reality itself is vijñāna sattā, Abhinavagupta offers a vision in which every element of the cosmos—whether seen as a deity, a natural phenomenon, or a human experience—is an expression of the one all-pervading consciousness. This unified view is at the heart of Trika Shaivism and recurs throughout the Tantraloka.

4. Reference to Abhinavagupta’s Tantraloka

Abhinavagupta’s Tantraloka is a comprehensive work that systematizes the teachings of Kashmir Shaivism. In the very first chapter, he:

  • Establishes the primacy of consciousness as the only reality.
  • Describes how all phenomena are mere modifications (vikṛti) of the singular vijñāna sattā.
  • Emphasizes that true knowledge (jñāna) arises only when one perceives the non-dual nature of this reality.

Throughout the text, Abhinavagupta elaborates on how this pure consciousness is both the observer and the observed, serving as the ultimate subject and object of spiritual inquiry. His expositions build upon earlier scriptures (like the Śiva Sūtras and earlier pratyabhijñā texts) but are uniquely systematic in linking theory with practical methods for the realization of the self.

In Summary

When we say, “The first Chapter deals with the idea of the Reality as such known as vijñāna sattā,” we mean that Abhinavagupta begins his treatise by articulating the foundational truth of Trika Shaivism—that the entire cosmos, in all its forms and modifications, is ultimately nothing but one self-luminous, self-aware consciousness. This concept is not an abstract metaphysical claim; it is meant to be the direct object of the seeker’s recognition. Understanding vijñāna sattā is to realize that the true nature of one’s self is identical with the absolute, and this realization is the gateway to liberation.

By grounding the entire tantric system in this non-dual insight, the Tantraloka invites practitioners to transcend the apparent diversity of existence and to experience reality directly as the unified, conscious being that it is.

Vijñāna Sattā Read More »

Mahāmāyā Tantra – Chapter 02

Mahāmāyā Tantra

Chapter Two (Dvitīyaḥ Paṭalaḥ)

Sanskrit Text with Transliteration and Translation


Mahāmāyā’s Mantras and Worship

अथ द्वितीयः पटलः
(Chapter Two: The Worship and Mantras of Mahāmāyā)


Devi Inquires About the Worship of Mahāmāyā

देव्युवाच
कथयेशान सर्वश यतोऽहं तव मल्लभा।
हूयुः स्निग्धाय शिष्याय गुरवो गुह्यमप्युत ॥१॥

बारावनन्तु मायायाः कथय स्वानुकम्पया।
येन लोका: स्तरिष्यन्ति महामोहात् सुरेश्वरः ॥२॥

Translation:

Devi spoke:
“O Īśāna (Lord Śiva)! O Lord of the Devas (Sureśvara)! You are omniscient.
If I am truly dear to You, then, as a guru bestows even the most secret knowledge to a worthy disciple,
Please reveal to me the sacred method of Mahāmāyā’s worship,
By which humans may cross over the great ocean of delusion (Mahāmohā).” (1-2)


Śiva Reveals the Nature of Mahāmāyā

ईश्वर उवाच
धूणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्या बाराधनं महत्।
या चिच्छक्तिः सैव माया सा दुर्गा परिचक्ष्यते ॥३॥

या दुर्गा सा महाकाली तारिणी च महेश्वरी।
अन्नपूर्णा च सा माया गृहिणां कल्पनाशिनी ॥४॥

Translation:

Īśvara spoke:
“O Devi, listen attentively! I shall now explain the great worship method of Mahāmāyā.
She is the Citi-Śakti (Consciousness-Power),
She is Māyā, and She is also known as Durgā. (3)

The same Durgā is also Mahākālī, Tārīṇī, and Mahēśvarī.
She is Annapūrṇā, the Goddess who nourishes all beings,
And She is the Kalpanāśinī (destroyer of illusions) for householders. (4)


भोगमोक्षप्रदा देवी तस्मात् पूर्णेति चक्ष्यते।
माया गुणमयी देवी निर्गुणानां चिदात्मिका ॥५॥

यदि सा बहुभिः पुण्यैः प्रसीदति जनान् प्रति।
तदैव कृतकृत्यास्ते संसाराच्च बहिष्कृताः ॥६॥

Translation:

She is the bestower of both worldly enjoyment (Bhoga) and liberation (Mokṣa),
And for this reason, She is known as Pūrṇā (the Complete One).

Mahāmāyā is Gūṇamayī (the embodiment of the three Guṇas—Sattva, Rajas, and Tamas),
Yet She is also Nirguṇā (beyond all attributes),
She is Cidrūpiṇī (the embodiment of pure consciousness). (5)

If She bestows Her grace upon an individual,
That person attains complete fulfillment and is liberated from the cycle of worldly bondage. (6)


Mahāmāyā’s Influence in the Divine Play

दुरन्ताचारा सा माया मुनितामणि मोहिनी।
श्रीकृष्णं मोहयामास राधा गोकुलसंस्थिता ॥७॥

स चैव देवकीपुत्रस्तामाराध्य निरन्तरम्।
प्रकृत्याचारनिष्ठो ज्ञानानावेशयत् प्रभुः ॥८॥

Translation:

Mahāmāyā is Durantācārā (Unfathomable in Her actions),
She even bewilders the greatest sages.

It was She, in the form of Rādhā, who enchanted Śrī Kṛṣṇa while residing in Gokula. (7)

Even the Divine Son of Devakī (Śrī Kṛṣṇa) continuously worshipped Mahāmāyā,
Remaining immersed in Her cosmic play,
And ultimately, He attained the highest state of divine wisdom. (8)


The Supreme Mahāmāyā Mantra

बत्त्या मन्त्रम् प्रवक्ष्यामि भृणुष्व कमलानने।
शिवो वह्निसमायुक्तो वामनेन्दुभूषितः ॥९॥

एषा तु परमा विद्या देवैरपि सुदुर्लभा।
भविर्ब्रह्मास्य मन्त्रस्य त्वनुष्टुप्छन्द उदाहृतम् ॥१०॥

Translation:

“O Kamalanane (Lotus-Faced Devi)!
I shall now reveal to You the supreme mantra of Mahāmāyā—listen attentively!

This mantra is imbued with the essence of Śiva, Agni (Fire), Vāmana (Dwarf Incarnation of Viṣṇu), and the Moon (Indu). (9)

This is the Supreme Vidyā (Secret Knowledge),
Which is extremely difficult even for the Devas to obtain.

This mantra is Brahmāsya Mantra (belonging to Brahman itself),
And it is composed in Anuṣṭubh Chandaḥ (a specific metrical form of Vedic poetry). (10)


Significance of the Mahāmāyā Mantra

देवता मुनिभिः प्रोक्ता माया श्रीमुवनेश्वरी।
चतुर्वर्गेषु मेधावी विनियोगः प्रकीर्तितः ॥११॥

Translation:

The great sages have declared that the Devata (Deity) of this mantra is Mahāmāyā Śrī Bhuvaneśvarī Herself.

This mantra is effective in the attainment of Dharma (righteousness), Artha (wealth), Kāma (desires), and Mokṣa (liberation),
And thus, it is regarded as the supreme means for achieving all four human goals (Chaturvarga). (11)



Commentary:

In this chapter, Mahāmāyā is revealed as the Supreme Power (Citi-Śakti), the source of all manifestations, and the ultimate liberator. She is both Gūṇamayī (possessing attributes) and Nirguṇā (beyond all attributes)—showing Her paradoxical nature.

The dialogue between Devi and Śiva reveals the mystical origins of the Mahāmāyā mantra, which is linked to the cosmic forces of Śiva, Fire, the Moon, and Viṣṇu’s Vāmana form. The mantra is not just for worldly success but is also a pathway to ultimate liberation.

A key insight is the role of Mahāmāyā in the divine play of Śrī Kṛṣṇa and Rādhā—suggesting that even the greatest incarnations are bound by Her cosmic illusion. Rādhā, as Mahāmāyā, enchanted Kṛṣṇa, and even Kṛṣṇa worshipped Her continuously, showing that even divine beings are subject to Her power.

This chapter thus establishes Mahāmāyā as the supreme controller of all creation, preservation, and dissolution, making Her worship an essential means of attaining both worldly and spiritual success.

Dhāraṇā and Worship of Mahāmāyā

बंगानि मायया न्यस्य ध्यायेद्देवीं चतुर्भुजाम्।
रक्तवर्णां पद्मसंस्थां नानालङ्कारभूषिताम्॥१२॥

paṅgāni māyayā nyasya dhyāyed devīṁ caturbhujām।
raktavarṇāṁ padmasaṁsthāṁ nānālaṅkāra-bhūṣitām॥12॥

Translation:

One should perform Aṅganyāsa using the Māyā Bīja Mantra,
Then, meditate upon the four-armed Devi,
Who is red in complexion, seated upon a lotus,
And adorned with various divine ornaments. (12)


पट्टवस्त्रपरिधानां चतुरञ्जीररञ्जनीम्।
हारकेयूरवलय-प्रवाल-परिशोभिताम्॥१३॥

paṭṭa-vastra-paridhānāṁ caturañjīra-rañjinīm।
hāra-keyūra-valaya-pravāla-pariśobhitām॥13॥

Translation:

She wears silken garments,
And is gracefully adorned with anklets.
She radiates brilliance through necklaces, armlets, bangles, and coral embellishments. (13)


बालेन्दुपुण्डरकां बालां नयनत्रितयान्विताम्।
एवं ध्यात्वा महामायामुपचारैः समर्चयेत्॥१४॥

bālendu-puṇḍarākāṁ bālāṁ nayanatritayānvitām।
evaṁ dhyātvā mahāmāyām upacāraiḥ samarcayet॥14॥

Translation:

She has a crescent moon on her forehead,
Is of youthful beauty,
And possesses three luminous eyes.
Thus meditating upon Mahāmāyā, one should perform ritual worship (Upacāra Pūjā). (14)


Initiation into the Supreme Mantra

गुरुं प्रणम्य विधिवद्गृह्णीयात् परमं मनुम्।
ततो देवीं प्रसाद्यैवं कृतकृत्यो भवेत् सुधीः॥१५॥

guruṁ praṇamya vidhivad gṛhṇīyāt paramaṁ manum।
tato devīṁ prasādyaivaṁ kṛtakṛtyo bhavet sudhīḥ॥15॥

Translation:

One should reverently bow to the Guru,
And receive initiation into the Supreme Mantra in the prescribed manner.
By worshipping the Devi with devotion,
The wise one attains complete fulfillment. (15)


The Supreme Durgā Mantra

अथ दुर्गामनुः

वक्ष्ये दुर्गामनुं वक्ष्ये शृणुष्व कमलानने।
यस्या प्रसादमासाद्य भयेतु गङ्गाधरः स्वयम्॥१६॥

atha durgāmanuḥ

vakṣye durgāmanuṁ vakṣye śṛṇuṣva kamalānane।
yasyā prasādam āsādya bhavetu gaṅgādharaḥ svayam॥16॥

Translation:

“O Kamalānane (Lotus-Faced Goddess)!
Now, I shall reveal the supreme Durgā Mantra—listen attentively.
Even Gaṅgādhara (Śiva himself),
By receiving Her grace, becomes free from all fear. (16)


The Essence of the Mahāmāyā Bīja Mantra

शान्तं बीजं समुद्धृत्य वामकर्णविभूषितम्।
इन्दुबिन्दुसमायुक्तं बीजं परमदुर्लभम्॥१७॥

śāntaṁ bījaṁ samuddhṛtya vāmakarṇa-vibhūṣitam।
indu-bindu-samāyuktaṁ bījaṁ paramadurlabham॥17॥

Translation:

The supreme seed mantra of Mahāmāyā,
Is peaceful,
Adorned on the left ear (symbolizing secrecy),
And united with the lunar dot (Bindu),
It is exceedingly rare to obtain. (17)


चतुर्वर्गप्रदं साक्षान्महापातकनाशनम्।
एकाक्षरी समा नास्ति विद्या त्रिभुवने प्रिये॥१८॥

caturvarga-pradaṁ sākṣān mahāpātaka-nāśanam।
ekākṣarī samā nāsti vidyā tribhuvane priye॥18॥

Translation:

This mantra bestows the fourfold goals (Dharma, Artha, Kāma, and Mokṣa),
And destroys even the gravest sins.
There is no greater one-syllable mantra than this in all three worlds,
O beloved of the three worlds! (18)


The Power of the Mantra

विना गन्धैर्विना पुष्पैर्विना होमपुरःसरैः।
विना न्यासै महादेवि जपमात्रेण सिद्धिदा॥१९॥

vinā gandhair vinā puṣpair vinā homa-puraḥsaraiḥ।
vinā nyāsai mahādevi japa-mātreṇa siddhidā॥19॥

Translation:

This Mahāmantra does not require incense,
Nor flowers, nor oblations into the sacred fire.
Even without Nyāsa,
O Mahādevī,
It grants perfection through Japa alone. (19)


The Divine Attributes of Mahāmāyā

चतुर्वर्गप्रदा दुर्गा सर्वसत्त्वेषु संस्थिता।
विप्राश्च महाविद्या तच्च्छृणुष्व गणेश्वरि॥२१॥

caturvarga-pradā durgā sarva-sattveṣu saṁsthitā।
viprāś ca mahāvidyā tac chrṛṇuṣva gaṇeśvari॥21॥

Translation:

Durgā is the bestower of the four human goals (Caturvarga: Dharma, Artha, Kāma, and Mokṣa),
And She resides within all sentient beings.
O Gaṇeśvarī,
Listen to the essence of this Supreme Mahāvidyā. (21)


The Nyāsa of the Mantra

पूर्वोक्त एक-एक मन्त्रं उच्चारयेद् यथाक्रमम्।
अङ्गुष्ठाभ्यां नमः, तर्जनीभ्यां स्वाहा, मध्यमाभ्यां वषट्।
अनामिकाभ्यां हुम्, कनिष्ठिकाभ्यां वौषट्, करतल-पृष्ठाभ्यां फट्॥

Translation:

One should perform Nyāsa (installation of the mantra in the body),
By chanting the mantra syllable by syllable,
And then touching the corresponding fingers and palms as follows:

  • Aṅguṣṭhābhyāṁ Namaḥ (Thumbs)
  • Tarjanībhyāṁ Svāhā (Index fingers)
  • Madhyamābhyāṁ Vaṣaṭ (Middle fingers)
  • Anāmikābhyāṁ Hūṁ (Ring fingers)
  • Kaniṣṭhikābhyāṁ Vauṣaṭ (Little fingers)
  • Karatala-Pṛṣṭhābhyāṁ Phaṭ (Palms and back of hands)

Conclusion of the Second Chapter

।। इति महामायातन्त्रे द्वितीयः पटलः ।।

Translation:

Thus ends the Second Chapter of the Mahāmāyā Tantra,
Describing the supreme mantra, its worship, and Nyāsa procedures.


Commentary:

This chapter unveils the powerful Mahāmāyā Mantra, which grants both material and spiritual success. Unlike other mantras requiring ritualistic formalities, this Bīja Mantra attains perfection merely through Japa (recitation).

The Nyāsa process is described in detail, aligning each syllable to different parts of the body, ensuring the infusion of divine energy into the practitioner.

Finally, Mahāmāyā is portrayed as the Supreme Power, transcending all forms of ritual worship, existing within all beings, and being the essence of ultimate liberation (Mokṣa).

Mahāmāyā Tantra – Chapter 02 Read More »

Mahāmāyā Tantra – Chapter 01

Mahāmāyā Tantra

Chapter One (Prathamaḥ Paṭalaḥ)

Invocation

Oṁ Namaḥ Paramadevatāyai
Oṁ Namo Durgāyai


Sanskrit Text with Transliteration and Translation

प्रथमः पटलः

Lord Nārāyaṇa’s Contemplation of Creation

उस समय प्रभु ने वटपत्र रूप से वह व्यापक जलराशि के उपरीतम भाग पर भासित होकर अवस्थान किया। माया का स्मरण करते हुए यह निश्चित हुआ कि माया ने नारायण को तत्क्षण धारण किया। यह उनकी लीला है ॥४॥

sa tasmin vatapatra-rūpeṇa vibhāvaraḥ jalaraśer uparitam bhāsyamāno’vasthitaḥ।
māyāṁ smaran idaṁ niścitaṁ yat māyayā nārāyaṇaḥ tat-kṣaṇaṁ dhṛtaḥ। eṣā tasya līlā ॥4॥

Translation:

At that time, the Lord took the form of a Vaṭapatra (Banyan leaf) and floated upon the vast waters, appearing effulgent. As He meditated upon Māyā, it was resolved that Māyā immediately upheld Nārāyaṇa. This is His divine Līlā (cosmic play). (4)


विचचार तदा तोये स्वेच्छाचारः स्वयं प्रभुः।
विचरन्तं वटतले तोयेषु परमेश्वरम् ॥५॥

vatavṛkṣa-sthitas tatra mārkaṇḍeyo mahāmuniḥ।
dadarśa parameśānaṁ śivam avyaktarūpiṇam ॥6॥

Translation:

Then, the Lord, by His own will, moved about in the water, freely engaging in His divine play.
While He was thus floating on the waters, Mahāmuni Mārkaṇḍeya, who resided in the Vaṭavṛkṣa (Banyan tree), beheld Parameśāna Śiva, whose form was beyond manifestation.

Seeing the Supreme Cause, the great sage, overwhelmed with joy, began to offer his praises. (5-6)


The Hymn of Praise by Sage Mārkaṇḍeya

नमस्ते देवदेवेश सृष्टिस्थित्यन्तकारक।
ज्योतिरूपाय विश्वाय विश्वकारण हेतवे ॥७॥

nirguṇāya guṇavate guṇabhūtāya te namaḥ।
kevalāya vidyuddhāya viśuddha-jñāna-hetave ॥8॥

Translation:

“O Lord of the Devas, O Supreme God, You are the creator, sustainer, and destroyer of the universe.
You are the form of pure light, the very essence of the cosmos, and the ultimate cause of all creation. (7)

I bow to You, who are beyond attributes (Nirguṇa) yet embodying attributes (Guṇavān),
Who are the very substratum of Guṇas (qualities),
Who are Kevala (pure and absolute),
Who shine like lightning (Vidyuddha),
And who are the ultimate source of pure knowledge. (8)


मामाधाराय मायेशाय परमात्मने।
नमः प्रकृतिस्थाय पुरुषायेश्वराय च ॥९॥

guṇatraya-vibhāgāya brahmaviṣṇuśivāya ca।
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ ॥10॥

Translation:

I bow to You, the foundation of Māyā,
Who is the Supreme Īśvara (Lord) of Māyā and Paramātmā (Supreme Soul).
I offer salutations to You, who pervades Prakṛti (Nature) and Puruṣa (the Supreme Being). (9)

I bow to You, who manifests as the threefold division of Guṇas (Sattva, Rajas, and Tamas),
And who takes the forms of Brahmā (the creator), Viṣṇu (the preserver), and Śiva (the destroyer).
I offer continuous salutations to Devi, Mahādevi, and Śivā. (10)


मायायै परमेशान्यै मोहित्यै ते नमो नमः।
śāntināṁ jñānarūpāyai prakāśāyai namo namaḥ ॥11॥

Translation:

I bow again and again to You, O Māyā,
The Supreme Sovereign, the bewitching illusion, and the enchantress of all beings.

You are Śānti (the peace of the sages),
You are Jñānarūpā (the very form of knowledge),
You are Prakāśa (the luminous light that illuminates all things). (11)


जगदाधार रूपायै जगतः त्राण हेतवे।
prasanno’si mahāmāye viśvamūrtiṁ vidhīyatām ॥12॥

Translation:

You are the very foundation of the world,
And You are the sustaining force behind the entire universe.
O Mahāmāyā, be pleased with me and reveal to me the form of the Cosmic Being (Viśvamūrti). (12)


Manifestation of Brahmā and the Seven Ṛṣis

इति स्तुत्वा मुनिस्तत्र विरराम सुप्रणम्य च।
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā daṇḍavat praṇipatya ca ॥13॥

tat utthāya deveśaṁ nābhipadma-samudbhavam।
raktavarṇaṁ caturvaktraṁ dadarśa paramaṁ śiśum ॥14॥

sṛṣṭiṁ niyojayāmāsa taṁ brahmāṇaṁ sureśvaraḥ ॥15॥

Translation:

Having thus praised the Lord, the sage remained silent,
Folding his hands in reverence and prostrating himself completely. (13)

As he rose, he beheld the Supreme Lord,
Emerging from a lotus that had sprouted from the navel of Nārāyaṇa.
The divine form was red in complexion, with four faces, appearing as a radiant child. (14)

Then, the Lord of the Gods (Sureśvara) appointed Brahmā for the task of creation. (15)


ध्यात्वा ब्रह्मा तदा तत्र सप्तर्षीन् परमेश्वरि।
janayāmāsa sanakān mānasās te tataḥ priye।
vinā śaktiṁ na śaktās te sṛṣṭi kartum maheśvarāḥ ॥16-17॥

Translation:

Then, Brahmā meditated upon creation and,
O Parameśvarī, he manifested the Seven Ṛṣis (Saptarṣis).

From his mind (Mānasa), he created the Sanaka sages,
But without the Śakti (Divine Energy), even they were unable to create. (16-17)


Commentary:

This passage establishes the primordial nature of Mahāmāyā, illustrating her as the Supreme Cause (Parameśānī) and foundation of all existence. The hymn by Sage Mārkaṇḍeya presents a deep philosophical insight—Māyā is both the illusion and the reality, the binding force and the liberating light.

The reference to Brahmā’s creation of the Seven Sages (Saptarṣis) aligns with Vedic cosmology. However, the text makes a critical revelation: without Śakti (the Divine Feminine Power), even Brahmā and the Ṛṣis were powerless to create. This underscores a central theme in Śākta philosophy—Śiva without Śakti is Śava (lifeless), and creation is impossible without Divine Energy.

This passage marks the beginning of cosmic manifestation, as Brahmā embarks upon his duty under the guidance of Mahāmāyā and Nārāyaṇa.

Brahmā’s Creation of the Sages and Living Beings

करके, अपने मानस से सनकादि ऋषियों की सृष्टि किया। वे सभी महातपस्वी ऋषिगण शक्तियुक्त नहीं थे। अतः कोई भी ऋषि सृष्टि करने में समर्थ नहीं हो सका ॥१३-१७॥

kṛtvā, ātmanaḥ mānasāt sanakādi ṛṣīn sṛṣṭavān।
te sarve mahātapaḥ ṛṣayaḥ śakti-yuktāḥ na āsan।
ataḥ ko’pi ṛṣiḥ sṛṣṭiṁ kartuṁ samarthaḥ na abhavat ॥13-17॥

Translation:

Thus, Brahmā, through his mind (Mānasa), created the Sanaka and other sages. However, although they were great ascetics endowed with immense tapas (austerity), they were not infused with Śakti (Divine Power). Hence, they were unable to undertake the act of creation. (13-17)


मौनं सृष्टिरतो श्रेया ततो मौनमकल्पयत्।
ततः कश्यपनामानं मुनिपुङ्गवंजीजनत् ॥१८॥

mauṇaṁ sṛṣṭi-rataḥ śreyā tato mauṇam akalpayat।
tataḥ kaśyapa-nāmānaṁ muni-puṅgavaṁ jajāna ॥18॥

Translation:

Realizing that creation is only possible through Śakti, Brahmā then conceived the idea of Śakti.
Subsequently, he created the great sage Kaśyapa, the foremost of the sages. (18)


पुनः सृष्टौ च तं पुत्रं सह्या प्रोवाच मन्त्रतः।
जनयामास च कन्याः कपयौवनसमन्विताः ॥१९॥

punaḥ sṛṣṭau ca taṁ putraṁ sahyā provāca mantrataḥ।
janayāmāsa ca kanyāḥ kapayauvana-samanvitāḥ ॥19॥

Translation:

For further creation, Brahmā ordained his son (Kaśyapa) with a sacred mantra and instructed him accordingly.
Thereafter, he also brought forth young maidens endowed with youthful beauty. (19)


नियोज्य मुनये तास्तु सह्या प्रोवाच सृष्टये।
नानायोन्याकृतास्तासु समस्ता जीवजातयः ॥२०॥

niyojya munaye tāsu sahyā provāca sṛṣṭaye।
nānā-yony-ākṛtās tāsu samastā jīva-jātayaḥ ॥20॥

Translation:

Brahmā entrusted these maidens to the sages for further procreation and instructed them in the process of creation.
Thus, through various forms and species, all living beings were born from them. (20)


Nārāyaṇa’s Dialogue with Mahāmāyā

उत्पादयामास तदा प्रजापतिरक्षुण्डितः।
ततो नारायणो देवस्तुष्टो मायामुवाच ह ॥२१॥

utpādayāmāsa tadā prajāpatiḥ akṣunditaḥ।
tato nārāyaṇo devas tuṣṭo māyām uvāca ha ॥21॥

Translation:

Thus, the undeterred Lord Brahmā continued the process of creation.
At that moment, Nārāyaṇa, pleased, addressed Mahāmāyā with these words: (21)


वटपत्रस्थितां स्वं यतो मां विद्युताम्बसि।
वटो धर्मस्वरूपासि जगत्यस्मिन् समाश्रिता ॥२२॥

vaṭapatra-sthitāṁ svaṁ yato māṁ vidyut-ambasi।
vaṭo dharma-svarūpā asi jagaty-asmin samāśritā ॥22॥

Translation:

“O Sanātanī (Eternal One)! Just as You upheld me in the cosmic waters while I lay upon the Vaṭapatra (Banyan leaf),
In the same way, may You now uphold the world as the very embodiment of Dharma.” (22)


The Revelation of the Supreme Mahāmantra

मन्त्रमार्गेऽथ ने चास्याः प्रवक्ष्यामि धूणु प्रिये।
नावेन्दुसंयुक्तं वाक्यं धर्मायोच्च तत्परम् ॥२३॥

mantra-mārge’tha ne cāsyaḥ pravakṣyāmi dhūṇu priye।
nāvendu-saṁyuktaṁ vākyaṁ dharmāyo’cca tat param ॥23॥

Translation:

“O **Priye (Beloved One)! Now, I shall reveal the sacred path of the mantra,
Which is the supreme mantra of Dharma, containing the syllable ‘Na’ along with the crescent moon (Bindu).” (23)


षडक्षरो महामन्त्रो धर्मस्याराधने मतः।
मं कामं समुद्दिश्य पूजयिष्यन्ति मानवाः ॥२४॥

ṣaḍakṣaro mahāmantraḥ dharmasyārādhane mataḥ।
maṁ kāmaṁ samuddiśya pūjayiṣyanti mānavāḥ ॥24॥

Translation:

“This Ṣaḍakṣara Mahāmantra (six-lettered mantra) is considered the highest mantra for the worship of Dharma.
Through this, humans shall worship Mahāmāyā, seeking the fulfillment of their desires.” (24)


मचिरादेव लप्स्यन्ति सर्वकामं न संशयः।
एवं ते कथितं देवि यथासम्भवविस्तरात् ॥२५॥

macirād eva lapsyanti sarva-kāmaṁ na saṁśayaḥ।
evaṁ te kathitaṁ devi yathā-saṁbhava-vistarāt ॥25॥

Translation:

“O Devi! Whoever worships with this mantra shall soon attain the fulfillment of all desires, without any doubt.
Thus, I have revealed to You everything, expanding upon it according to possibility.” (25)


न कस्मैचित् प्रवचव्यं किमन्यत् श्रोतुमिच्छसि ॥२६॥

na kasmai cit pravacavyaṁ kim anyat śrotum icchasi ॥26॥

Translation:

“This knowledge should not be disclosed to anyone undeserving.
Now, what else do You wish to hear?” (26)


Conclusion of the First Chapter

।। इति महामायातन्त्रे प्रथमः पटलः ।।

Translation:

Thus ends the First Chapter of the Mahāmāyā Tantra.


Commentary:

This passage highlights an important shift in the cosmic narrative—creation was incomplete without the intervention of Śakti. Although Brahmā created sages, they lacked the necessary power to propagate creation. Only when Kaśyapa and the divine maidens (representing Śakti) emerged, did true creation begin to take form.

The dialogue between Nārāyaṇa and Mahāmāyā reveals a profound mystical truth—Mahāmāyā, who had previously sustained Nārāyaṇa during the cosmic deluge, is now entrusted with sustaining Dharma in the manifested world. This metaphor of Vaṭapatra (Banyan leaf) and Dharma signifies the eternal balance between Śakti and the Universe.

The Ṣaḍakṣara Mahāmantra, introduced here, serves as the key to spiritual fulfillment. It is through Māyā (Mahāmāyā) that one attains both worldly success and ultimate liberation.

This chapter also marks a philosophical transition—from pure existence to structured Dharma, laying the foundation for the manifested world, governed by Divine Will and Śakti’s energy.

Mahāmāyā Tantra – Chapter 01 Read More »

The Science of Death (Mṛtyu-Vijñāna)

Death and renouncing the body (dehatyāga) are not exactly the same.

  • All beings in the mortal world (martyaloka) experience death, but not all beings are capable of conscious body renunciation (dehatyāga).
  • Just as an ignorant being does not have control over birth, it also lacks control over death.

The subtle body (sūkṣma-śarīra), along with the individual soul (jīva), takes on a gross body (sthūla-śarīra) as a result of prārabdha-karma (destined karma).

  • Birth, lifespan, and experiences (bhoga) are all consequences of prārabdha-karma.
  • Even after death, the jīva is not free; it remains under the control of divine forces overseeing karmic consequences.

As long as a being identifies with the body (dehātmabuddhi) due to ignorance, it remains bound by karma, and death continues to be veiled in ignorance.

Different Experiences of Death

  1. For the ignorant (ajñānī)
    • Death occurs unconsciously, similar to falling into deep sleep (mūrcchā-sthiti).
    • Some may experience intense suffering, while others may pass away peacefully.
  2. For the realized (jñānī)
    • They consciously dissolve into the Supreme Reality.
    • Their prāṇa merges into Mahā-Sattā (Supreme Existence).
    • They experience no post-death transition (gati).
  3. For yogis with spiritual mastery (yoga-śakti)
    • They consciously choose the moment of death (icchā-mṛtyu).
    • Through deep tapasya (austerity), divine grace (bhagavat-kṛpā), or a master’s blessing, they can transcend prārabdha-karma and control the departure of their subtle body.

Two Paths After Death: Devayāna and Pitṛyāna

The Śruti (scriptures) describe two paths after death:

  1. The Path of Light (Śukla Gati / Devayāna)
    • Only attained by those with spiritual knowledge (jñāna) and tapas (austerity).
    • Leads to higher divine realms (Brahmaloka), beyond rebirth.
  2. The Path of Darkness (Kṛṣṇa Gati / Pitṛyāna)
    • Followed by those who perform good karmas but lack knowledge.
    • Leads to swarga (heaven), followed by rebirth in the material world.

The Science of Premature Death (Akaala-Mṛtyu)

According to Buddhist philosophy, death occurs due to four causes:

  1. End of Lifespan (Āyu-kṣaya) – The being has completed its maximum lifespan.
  2. Exhaustion of Karma (Karma-kṣaya) – The accumulated karmic energy supporting life is depleted.
  3. Both Āyu and Karma end simultaneously.
  4. Intervention of Opposing Karma (Upacchedaka-Karma) – Accidental or unnatural death (Akaala-Mṛtyu) due to unexpected external causes.

The last category (Upacchedaka-Mṛtyu) includes:

  • Natural disasters like earthquakes, storms, and floods.
  • Accidents caused by vehicles or external circumstances.
  • Epidemics and fatal diseases.

The Role of Consciousness at the Time of Death

Hindu scriptures emphasize:

“Antaḥ matiḥ sā gatiḥ” (At the moment of death, one’s final thoughts determine their next existence.)

  • It is considered unwise to discuss worldly matters near a dying person.
  • Instead, chanting Vedic mantras, sacred hymns, or divine names is recommended to guide the soul towards a higher spiritual transition.

Scriptural instructions for the moment of death:

  • Rigveda: Reciting the Tāraka Mantra for the dying person.
  • Taittirīya Upaniṣad: Chanting verses like “Brahmavidā apnoti param”.
  • Śrīmad Bhagavad Gītā (8.15-16): Advises constant remembrance of the Divine at the time of death.

Uttarāyaṇa and Dakṣiṇāyana Death

The Mahābhārata mentions that death during Uttarāyaṇa (northern solstice) is highly auspicious.

  • Chāndogya Upaniṣad (4.15.4-6) explains Devayāna, the path of the liberated, follows Uttarāyaṇa.
  • This is why Bhīṣma Pitāmaha waited for Uttarāyaṇa before giving up his body.

However, for true spiritual masters (Brahmavettas), the timing of death is irrelevant since they transcend all cosmic divisions.

Death and the Kingdom of Time (Kāla-Rājya)

  • Mṛtyu-Rājya (The Kingdom of Death) is ruled by Kāla (Time).
  • Everything within time undergoes transformation and decay.
  • All material existence is subject to:
    1. Birth (Jāyate)
    2. Existence (Asti)
    3. Growth (Vipariṇamate)
    4. Aging (Śarīra-ardhate)
    5. Decline (Apakṣīyate)
    6. Destruction (Naśyati)

However, beyond Kāla (Time) is Mahākāla (The Supreme Timeless Reality).

  • In Mahākāla, there is no change, birth, or decay.
  • At the time of universal dissolution (Pralaya), all of creation dissolves into Mahākāla.

Individual vs. Collective Death

  1. Vyasti-Mṛtyu (Individual Death)
    • The death of a single being due to its karma.
  2. Samashti-Mṛtyu (Collective Death)
    • Mass deaths due to natural calamities, wars, or cosmic dissolution (Pralaya).
    • The broadest Pralaya is the complete dissolution of the material universe.

The Journey After Death (Gati Vijñāna)

The post-death journey depends on the individual’s spiritual state:

  1. Liberated Souls (Jīvanmuktas)
    • Achieve immediate release, no rebirth.
  2. Pious but Ignorant Beings
    • Take the Pitṛyāna path, go to Swarga (heaven), and return to earthly rebirth.
  3. Sinful Beings (Pāpātman)
    • Travel through the dark path, experience hellish suffering, and later reincarnate into lower forms.
  4. Spiritually Advanced Souls (Devatva-yogya)
    • Attain higher celestial realms and may join Hiranyagarbha (cosmic intelligence).

The Supreme State: Brahma-Loka and Final Liberation

Those who attain Brahmaloka (the realm of higher spiritual consciousness):

  • Exist in divine bliss until the final dissolution.
  • At the time of Mahāpralaya, their individuality dissolves into the Supreme Brahman.

The Ultimate Science of Death

  • Mṛtyu-Vijñāna is not just about physical death but about transcending mortality.
  • The real goal is to attain self-knowledge and liberation (mokṣa).
  • A true aspirant must live in awareness so that at the moment of death, they can consciously merge into the Divine.

“By mastering the science of death, one attains the highest state of immortality.”

The Science of Death (Mṛtyu-Vijñāna) Read More »

You cannot copy content of this page