Gayatri Manjarī

Secret of Gayatri Tantra

1. The Opening Dialogue

nārada uvāca –
Nārada said:

atha gāyatrī tantram
nārāyaṇa mahābhāga gāyatrī yāstu samāsataḥ ।
śāntyādikānprayogāṁstu vadasva karuṇānidhe ॥

O fortunate Nārāyaṇa! This is the complete Gayatrī; now, please explain the applications (prayoga) of śānti (peace) and similar rites, O treasure-house of compassion.

(In the narrative, Nārada poses the question: “O Nārāyaṇa, please describe the uses of Gayatrī for peace etc.”)


2. The Lord’s Reply and the Secrecy of the Matter

nārāyaṇa uvāca –
Nārāyaṇa replied:

ati guhyaṃ idaṃ pṛṣṭaṃ tvayā brahytanu-dbhava ।
vaktavyaṃ na kasmāiccid duṣṭāya piśunāya ca ॥

“This matter is exceedingly secret, O descendant of Brahma; it is not to be explained to any wicked or unscrupulous person.”

(Thus Nārāyaṇa warns that such esoteric knowledge should not be divulged to those of impure character.)


3. Rites for Attaining Peace from Ghostly and Planetary Afflictions

atha śāntiryoyuktābhih samidbhir juhuyād dvijaḥ ।
śamī samiddhiḥ śāmyanti bhūtaroga grahādaiḥ ॥

A Brahmin (dvija) should perform the homa using samidhas (ritual oblations) prepared with the aid of śānti; by the oblations known as śamī, the afflictions due to ghosts (bhūta-roga) and adverse planetary influences (graha-ādi) are pacified.

ādrābhiḥ kṣīravṛkṣasya samidbhir juhuyād dvijaḥ ।
juhuyācchakalair vāpi bhūtarogādi śāntaye ॥

Likewise, with the moist (ādrābhiḥ) samidhas of the milk tree (kṣīravṛkṣa), the Brahmin should perform the homa; even if using those prepared in another (chakala) manner, the rites serve to pacify ghostly maladies and similar afflictions.

jalena tarpayet sūrya pāṇibhyāṁ śāntimāpnuuyāt ।
jānuśne jale japyā sarvān doṣān śamaṁ nayet ॥

By offering water as a libation (tarpana) to the Sūrya (Sun) with one’s hands, peace is attained; and by standing in water up to the knees (jānuśne) while reciting the mantra, all faults or defects (doṣa) are dispelled.

kaṇṭhadaghne jale japtvā mucyēt prāṇāntakā bhayāt ।
sarvebhyah śāntikarmabhyō nimanyāpsu japah smṛtaḥ ॥

Reciting the mantra in water up to the throat (kaṇṭha-daghne) frees one from the fear of the termination of life (prāṇānta); therefore it is prescribed that to attain complete peace one should perform japa (mantra recitation) while immersed in water.


4. Instructions Concerning the Homa Vessel and Purification

sauvṛṇe rājate vāpi pātra tāmramaye ’pi vā ।
kṣīravṛkṣamaye vāpi niścidre munmaye ’pi vā ॥

The homa should be performed using a vessel made of gold (sauvṛṇa), silver (rājata), or even copper (tāmramaya); alternately, one may use a vessel fashioned from the wood of the milk tree (kṣīravṛkṣa) or an unperforated earthen (mṛnmaya) vessel.

(The accompanying commentary specifies that such a vessel is to be employed for offering the “pancagavyam” (the five sacred substances) and for igniting the fire with wood from the milk tree.)

pratyāhutiṁ spṛśakṣaptvā tad gavyam pātrasanistitam ।
tena taṁ prokṣayed deśaṁ kuśair mantram anusmaran ॥

After each oblation, one must ensure that the sacred “gavyam” (the five offerings) touches the vessel; then, while reciting the mantra, one should cleanse the entire area (deśaṁ) with kusha (sacred grass).

baliṁ pradāya prayato dhyāyet paradevatām ।
abhicārasam utpannā kṛtyā pāpaṁ cha naśyati ॥

After offering the bali (sacrificial oblation) to the deities, one should meditate upon them; thus, sins arising from illicit practices (abhicāra) are destroyed.

devabhūtapishācād yady evaṁ kurute vaśe ।
gṛhaṁ grāmaṁ puraṁ rāṣṭra sarvaṁ tebhyō vimucyate ॥

By subjugating the devata, bhūta, and piśāca through this method, one causes them to relinquish their hold over houses, villages, towns, and even entire regions.


5. The Inscription of the Sacred Symbol in the Mandala

catuṣkoṇe hi gandhena madhyato raciten cha ।
nikhanenmucyate tebhyo nikhanenmadhyato ’pi cha ॥

When a sacred emblem (such as a śūla) is inscribed within a quadrilateral (catuṣkoṇa) using fragrant substances from the center, the malevolent entities are liberated by means of chiseling (nikhanana); even if the chiseling is effected from the very middle, they are set free.

maṇḍale śūlamālikhya pūrvoktē cha krame ’pi vā ।
abhimanya sahasraṁ tat nikhanet sarva śāntaye ॥

In the circular mandala, after inscribing the śūla as prescribed earlier, one should chisel it a thousand times to ensure the attainment of complete peace.


6. Preparation of a Sacred Vessel Filled with Consecrated Water

sauvṛṇaṁ, rājataṁ vāpi kumbha tāmramayaṁ cha vā ।
mṛnmayam vā navaṁ divyam sūtravēṣṭitamavrāṇam ॥

One may use a kumbha (vessel) made of gold, silver, copper, or earthenware—or even a new, divine vessel adorned with a sacred thread (sūtra-vēṣṭita) and lacking any perforations.

maṇḍile saikate sthāpya pūrayēn mantritaiḥ jalaiḥ ।
digbhya āhāty tīrthāni caturasṛbhyaḥ dvijottamaiḥ ॥

This vessel is to be placed within the mandala and filled with water that has been sanctified by mantras; thereafter, by invoking sacred pilgrimage sites (tīrthāni) from the four cardinal directions through the agency of the most excellent Brahmins (dvijottamaiḥ), its power is augmented.


7. The “Gopaniyā” (Secret) Gayatrī Tantra

elā, candana, karpūra, jāti, pāṭala, mallikāḥ ।
vilvapatraṁ tathākrāntāṁ, devīm brīhi yavānstilān ।
sarṣapān kṣīravṛkṣāṇāṁ pravālāni cha nikṣipet ॥

Take the following items: cardamom (elā), sandalwood (candana), camphor (karpūra), jāti, pāṭala, and jasmine (mallikā); also, take bilva leaves (vilvapatra) and those that have “passed” (tathākrāntāṁ), the goddess Devī, brīhi, barley (yavān), and sesame (tilān); further, deposit mustard seeds (sarṣapān) and the coral-like matter of the milk tree (kṣīravṛkṣāṇāṁ pravālāni).

sarvamevaṁ vinikṣipya snātaḥ samāhito vipraḥ sahasraṁ mantrayed budhaḥ ।
kuśakūrchasamanvitam ॥

Having deposited all these, after bathing (snātaḥ) and becoming composed (samāhito), the wise (vipraḥ) should recite the mantra a thousand times, while being attended by kusha arranged as a seat.

dikṣu saurān adhīyīran mantrān viprāstra yividhaḥ ।
prokṣayetyāyayedenam nīraṁ tena abhisiṁchayet ॥

The Brahmins, well versed in the threefold (trayī) recitations of the mantras in all directions (dikṣu), should employ this consecrated water to anoint (abhisiṁchayet) the afflicted individual.

bhūt roga abhicārebhyaḥ sa nirmuktaḥ sukhī bhavet ।
abhisekena mucyeta mṛtyorāsthagato naraḥ ॥

By this anointment (abhisheka), one is freed from the maladies due to ghostly influences and other afflictions, attaining happiness; even a person on the verge of death is saved.

gudūcyāḥ parva vichchhinnaiḥ juhuyād duddha-siktakaiḥ ।
dvija mṛtyunjayo homaḥ sarva vyādhivināśanaḥ ॥

By performing the homa with the offerings of Gudūcyā—which are either broken (vichchhinnaiḥ) or soaked in milk (duddha-siktakaiḥ)—a Brahmin’s mṛtyunjaya homa (that which conquers death) becomes an all‑disease–destroying rite.


8. Prescriptions for Averting Decay, Illness, and Other Afflictions

(The following verses describe various ritual procedures whose details are given in brief; note that the complete methods involve elaborate rules and procedures not set forth here for reasons of secrecy.)

[a] In one procedure, by offering paya (a sweet, milk–based pudding) with repeated oblations and by burning it (thus “sacrificing” it), the process destroys the “kṣaya” (disease of decay). Similarly, by performing a homa with the three substances—milk, curd, and clarified butter (madhutritaya)—the affliction known as Rājayakṣma is destroyed.

[b] In another prescription, one offers food to the Sun (Bhāskara) in the form of paya before the homa and then feeds it to a woman who has observed her prescribed seasonal bath (ṛit snātā); by this act, one is assured of obtaining a son described as a precious gem (putraratnam).

[c] Performing homas with specific types of wood or oblations also yields various boons:

  • With the oblations of the milk tree (kṣīravṛkṣa), one attains increased longevity.
  • By offering a homa for a month using a hundred lotuses (padmaśataṁ māse), one may acquire a kingdom.
  • With oblations made from a mixture including yava (barley) and similar substances (śālisamanvita), one may obtain a village.
  • Using the oblations of the ashwā (aśvaya samidha), victory in battle is assured.
  • With those of the ark tree (arkasya samidha), victory is attained in all endeavors.

[d] Further, by combining paya with leaves, flowers, or even with the petals of the vetasa (or betel) tree, and offering a hundred such oblations daily for a week, rain (vṛṣṭi) is invoked. Standing in water up to the navel (nabhidāne jale) and performing japa for a week brings rain; yet performing a hundred homas in water with ashes (bhasma) averts excessive rain.

[e] By performing a homa with paya, one gains intellectual prowess (medhā), and by drinking the consecrated substance, one becomes endowed with superior wisdom—even among the gods and Brahmins.

[f] Daily recitation (japa) of a thousand mantras in the proper manner yields longevity and strength, while continuing the practice over a month confers the highest vitality. Specific prescribed counts are given:

  • A month’s recitation of 300 mantras per day grants all desired attainments.
  • A Brahmin who, standing on one foot with raised arms (dhvānilaṁ vaśī), recites 100 mantras daily for a month, obtains his desired object.
  • Reciting the mantra in a prescribed nocturnal mode while partaking in a prescribed meal (havishyānna) for one week confers the status of a rishi; extending the practice for two years makes one’s speech infallible.
  • Three years of such practice is said to bestow “trikāl darśana” (the vision of past, present, and future), and four years of recitation results in the divine approaching the devotee.
  • Purification through prāṇāyāma followed by a month-long daily recitation of 3,000 mantras liberates one even from the gravest sins.
  • For offenses such as trespassing into forbidden regions (agamya gamana), theft, killing, or consumption of prohibited items, recitation of 10,000 Gayatrī mantras is prescribed for purification.
  • A person who resides in a forest and recites a thousand mantras daily obtains the merit of a fast; reciting three thousand mantras yields even greater merit.
  • It is stated that reciting 24,000 mantras accrues a merit comparable to a certain prescribed measure (kṛccha), while 64,000 recitations are equal in merit to the observance of the Chandrāyaṇa fast.

9. Instructions on Recitation Postures and Their Results

ekapādo japedūṁ bāhū dhvānilaṁ vaśī ।
māsaṁ śatam avapnuyāt yadi cchedhet iti kauśikaḥ ॥

By standing on one foot (ekapādo), with one’s arms raised as if reaching the sky (dhvānilaṁ vaśī), and by reciting 100 mantras daily for a month, one obtains that which is desired (yadi cchedhet)—this is stated by Kauśika.

naktam aśnanna haviṣyānnaṁ gīramocca bhaved enena japtvā
samvatsara dvayam ।

Likewise, by performing japa in the prescribed nocturnal manner (after partaking of havishya food), one becomes a rishi within one year; if this practice is continued for two years, one’s speech becomes infallible.

trivatsaraṁ japed evam bhavet tat traikāl darśanam ।
āyāti bhagavān devacatutah samvataram japed ॥

Reciting in this prescribed manner for three years confers the vision of the three times (past, present, and future); if one continues for four years, the Divine, accompanied by the four Vedic deities, will approach the devotee.

muktāḥ syūradhavyūhācya mahāpātakino dvijāḥ ।
trisāhasraṁ japen mārśa prāṇānāyamya vāgmatḥ ॥

A Brahmin who, after purification by prāṇāyāma, recites 3,000 mantras daily for a month is freed from even the gravest sins.

agamya gamanasteye hanane ’bhakṣya bhakṣane ।
daśasāhakṁ madhyastā gayatrī śodhayet dvijam ॥

For transgressions such as venturing into forbidden places, theft, killing, or the consumption of prohibited foods, the Brahmin is instructed to recite the Gayatrī mantra 10,000 times for purification.

sahasram abhya sanna mārśa nityaṁ japi vane vasan ।
upavāsa-samo japet sahasraṁ taditūchaḥ ॥

One who, while living in the forest, practices a daily recitation of 1,000 mantras is freed from all impurities; similarly, 3,000 recitations confer the merit equivalent to that of a fast.

catuḥviṁśati sahasram abhya-sta kṛcchrasañjñitā ।
catuṣaṣṭi sahasrāṇi cha chāndrāyaṇasamānitā ॥

Reciting 24,000 mantras accrues a merit comparable to that of the “kṛccha” (a prescribed religious observance), and 64,000 recitations are equivalent in merit to the Chandrāyaṇa fast.


10. The Ācāra (Conduct) and Its Supreme Importance

ācāraḥ prathamo dharmo dharmasya prabhurīśvarī ।
ityuktaṁ sarvaśāsveṣu sadācāra-phalaṁ mahat ॥

Conduct (ācāra) is declared to be the foremost dharma, and the Goddess—the very mistress of dharma—is extolled; indeed, all scriptures agree that the fruit (phala) of good conduct is most excellent.

ācāravān sadā pūtaḥ, ācāravān sadā dhanyaḥ ।
satyaṁ satyaṁ ca nārada ।
sadaivācāravān mukhaḥ ।

A man of proper conduct is ever pure and blessed; as Narada says, “Truth, truth” (i.e. one must always speak the truth); a person of good conduct is ever spotless and happy.

devīprasāda janarka sadācāra-vidhānkam ।
āvyet śrṇuyānm matyoḥ mahāsampati-saukhyabhāk ॥

He who listens to and imparts the instructions regarding good conduct—the boon (prasāda) of the Goddess—attains wealth, prosperity, and great happiness.

japyam trivarga saṁyuktaṁ gṛhasthena viśeṣataḥ ।
munināṁ jñāna-siddhyartha yatīnāṁ mokṣa-siddhaye ॥

The recitation of the Gayatrī (japa) performed by the householder (gṛhastha) in conjunction with the three classes (tri-varga) yields the fulfillment of all desires; for sages (muni) it confers siddhi (attainment of knowledge and powers) and for ascetics (yatī) it is the means to liberation (mokṣa).

savyāhṛtīkā sa praṇavāṁ gāyatrī śirasā saha ।
ye japanti sadā teṣāṁ na bhayaṁ vidyate kycit ॥

Those who recite the Gayatrī along with the sacred syllable (praṇava “om”) and with the head (śirasā) remain without any fear whatsoever.

abhīṣṭa lokam avapnuyāt, prāpnuyāt kāma-bhīpsitam ।
gāyatrī vedajananī, gāyatrī pāpa-nāśinī ॥

By this recitation, one obtains the desired world; Gayatrī is revered as the mother of the Vedas and the destroyer of sin.

gāyatrī japyam niratam svargam āpnuyāt mānavaḥ ।
gāyatrī japyam niratam mokṣopāyaṁ ca vindati ॥

He who constantly recites the Gayatrī attains heaven, and through continuous recitation, he also discovers the path to liberation.

tasmāt sarvaprayaṭtena snātaḥ prayatamānasaḥ ।
gāyatrīm tu japet bhaktayā, sarva-pāpa praṇaśinī ॥

Therefore, after bathing and with a determined mind, one should recite the Gayatrī with devotion—she is the annihilator of all sin.

sarvakāma pradā caiva sāvitri kathitā tat ।
abhicāreṣu tāṁ devīm viparītāṁ vichantayet ॥

Sāvitri, who is said to bestow all desires, is to be contemplated in a manner opposite to that appropriate for illicit practices (abhicāra).

kāryā vyāhṛtayāśvaitr, viparītākṣarāstathā ।
viparītākṣara kārya, śiraś ca ṛṣisattama ॥

For the performance of ritual acts (kārya), one should pronounce the sacred syllables in an “inverted” (viparīta) manner; even the syllable corresponding to the head (śira) is to be so pronounced, O best of sages.

ādau śiraḥ prayoktavyam, praṇayo ’nte vai ṛye ।
bhīti-sthenaiva phaṭ-kāraṁ makhya nāma prakīrtitam ॥

At the beginning, the “śira” (head syllable) is to be used; at the end, the praṇava is to be recited; and in the middle, the sound “phaṭ” (known by the name “Makhya”) is to be pronounced.

gāyatrī cintayet tatra dīptānalasamaprabham ।
ghātayantīṁ triśūlena keśeṣvāksipya vairiṇam ॥

Contemplate the Gayatrī there, whose effulgence is like that of a blazing fire; envision her striking down the enemies by seizing their hair with her trident (triśūla).

evaṁ vidhā ca gāyatrī japtavyā, rājasattama ।
hotavyā ca yathā śaktya, sarvakāma-samṛddhidā ॥

Thus, the Gayatrī must be recited by the person of highest quality (rājasattama), and the homa is to be performed according to one’s capacity (śaktya) to bestow the fulfillment of all desires.

nirdahantī triśūlena, dhakuṭī bhūṣitānānām ।
ucchvāṭane tu tāṁ devīm, vāyubhūtāṁ vichintayet ॥

One should meditate upon the Goddess—who, with her trident, burns (nirdahantī) the adversaries whose ornaments (bhūṣitānām) are thus overcome—and at the moment of her “raising” (ucchvāṭane), one should contemplate that airy (vāyubhūtāṁ) form of the Goddess.

dhāvamānam tathā sādhyaṁ, tasmat deśāt tu dūrataḥ ।
abhicāreṣu hotavyā rājikā, viṣam-amiśritāḥ ॥

Those who are in rapid motion (dhāvamānam) as well as that which is to be attained (sādhyaṁ) should be approached from afar; and in cases of illicit practice (abhicāra), the royal (rājika) element is to be mixed with poison.

svarakta-miśraṁ hotavyam, kaṭuta-tailam athāpi vā ।
tatrāpi cha viṣaṁ deyaṁ, homa-kāle prayatnatāḥ ॥

A mixture of blood (svarakta) with bitter oil (kaṭuta tailam), or any similar preparation, must be offered—indeed, even there, one should deliberately offer poison (viṣa) at the time of the homa.

mahāparārtha balinaṁ deva-brāhmaṇa-kaṇṭakam ।
abhicāreṇa yo hanyāt, na sa doṣena lipyate ॥

One who, by means of abhicāra, slays a powerful offender—one who inflicts harm (kaṇṭaka) upon the gods and Brahmins—does not incur sin.

bahūnām kaṇṭakātmān, pāpātmān sūdummatīm ।
hanyāt kṛtāparādhattantu, tasya puṇya-phalaṁ mahat ॥

And whoever destroys such a wicked, sin–laden being—one who has become an obstacle in the paths of many—acquires an exceedingly great fruit (puṇya-phala) for the act of slaying.

(A concluding note explains that the above indicate only a few of the “minor” ritual applications prescribed in the Gayatrī Tantra for subjugating a sinful or wayward person. The complete details—comprising elaborate procedures, ritual operations (karma-kāṇḍa), and regulations (niyama-bandha)—are not recited here for it is considered unwise to disclose such secret matters to the general public, as this might disturb public order. Nevertheless, one who engages in such an act against an offender attains immense merit.)

Secret of Gayatri Tantra Read More »

Gayatri Manjarī – 12

Sloka 11

11.1. IAST Text

gāyatrīyāstu mahāśaktirvidhyatē  
yāhi bhūtale ananya bhāvato
hyāppainmāuta prottostē chātmani.


11.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  1. gāyatrīyāstu
    • gāyatrī: Refers to the sacred mantra and its personified goddess—the primordial sound and divine energy.
    • yāstu: A suffix meaning “by” or “through.”
    • Combined Meaning: “By Gaayatrī.”
    • Explanation: This indicates that the subsequent manifestation of power occurs through or because of Gaayatrī.
  2. mahāśakti
    • mahā: “Great”
    • śakti: “power” or “energy”
    • Combined Meaning: “Great power.”
    • Explanation: Denotes the immense and transformative energy that Gaayatrī embodies.
  3. vidhyatē
    • Meaning: “is organized,” “is arranged,” or “is distributed.”
    • Explanation: Suggests that this great power is systematically established or imparted.
  4. yāhi
    • Meaning: “that which arises” or “that which emerges.”
    • Explanation: Refers to the result or manifestation produced by the organized power.
  5. bhūtale
    • Meaning: “in the universe.”
    • Explanation: Indicates that the manifestation of this power is not confined to a particular place but pervades the entire cosmos.
  6. ananya bhāvato
    • ananya: “with exclusive” or “undivided”
    • bhāvato: “devotion” or “sentiment.”
    • Combined Meaning: “With exclusive devotion.”
    • Explanation: Highlights that this transformative manifestation occurs when the devotee is singularly and wholeheartedly devoted.
  7. hyāppainmāuta
    • Meaning: “manifest” or “is revealed.”
    • Explanation: Conveys that, as a consequence of the devotee’s exclusive devotion, the organized power takes form or appears.
  8. prottostē
    • Meaning: “arises” or “emerges.”
    • Explanation: Emphasizes the active, dynamic nature of the manifestation, indicating that the power actively comes forth.
  9. chātmani
    • Meaning: “in the self” or “within the soul.”
    • Explanation: This shows that the ultimate locus of this manifested energy is the inner self of the practitioner.

11.3. Overall Meaning of the Sloka

Gaayatrī’s great power, organized and distributed through her, arises in the universe and is manifest within the soul when one is exclusively devoted.


11.4. Detailed Commentary

This sloka encapsulates a key Tantric teaching on the nature and transmission of divine energy:

  • Divine Channeling through Gaayatrī:
    The phrase gāyatrīyāstu mahāśakti establishes that the source of immense spiritual power is none other than Gaayatrī herself. She is not only the sacred sound but also the dynamic force that channels energy into the cosmos and into the individual.
  • Systematic Distribution of Energy:
    The term vidhyatē suggests that this power is not chaotic; it is organized and deliberately arranged. This implies that the divine energy of Gaayatrī is methodically transmitted in a way that it can be effectively harnessed by the practitioner.
  • Universal and Personal Manifestation:
    The words yāhi bhūtale indicate that the energy pervades the entire universe, affirming its cosmic scope. At the same time, the final term chātmani localizes this energy within the individual soul. Thus, the sloka bridges the macrocosm (the universe) and the microcosm (the individual), a central theme in both Vedic and Tantric traditions.
  • Exclusive Devotion as the Catalyst:
    The condition ananya bhāvato (“with exclusive devotion”) is crucial. It teaches that the transformative power of Gaayatrī is not automatically available; it is activated only when the devotee cultivates undivided, wholehearted commitment. This exclusivity ensures that the practitioner is fully receptive and prepared for such a profound manifestation.
  • Dynamic Emergence of Energy:
    The words hyāppainmāuta prottostē emphasize that, as a result of dedicated devotion, this organized power actively emerges within the soul. This emergence is dynamic—indicating not a passive reception, but an active process of inner transformation.

Core Message:
Sloka 11 teaches that the divine energy of Gaayatrī—her great, organized power—permeates both the cosmos and the individual. This potent energy is made manifest within the soul only when the practitioner cultivates exclusive, wholehearted devotion. In doing so, the devotee not only aligns with the universal force of creation but also awakens their own inner potential, thereby bridging the external cosmos with the internal self. This intimate fusion of cosmic energy with personal consciousness is central to Tantric practice and is seen as the pathway to spiritual transformation and liberation.

Gayatri Manjarī – 12 Read More »

Gayatri Manjarī – 11

Sloka 10

10.1. IAST Text

śratvātye tanna hadēva pārvatī  
pacaṇaṁ mṛdu tasyāṁśaṁ kāma pā kurva
satyuvaca nijāṁ priyāṁ!

10.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • śratvātye:
    • Meaning: “having listened carefully”
    • Explanation: Derived from śrutvā (to hear) with an emphatic suffix, this term stresses that the listener (the disciple) has paid close and mindful attention.
  • tanna:
    • Meaning: “those very” or “that very”
    • Explanation: Points directly to the specific words or expressions that were heard.
  • hadēva:
    • Meaning: An emphatic particle used to intensify the address
    • Explanation: This intensifier adds an extra layer of emphasis to the subsequent address, underscoring the importance of what follows.
  • pārvatī:
    • Meaning: “O Parvatī”
    • Explanation: Directly addressing the goddess Parvatī, the devoted disciple and consort of Mahādeva, signaling her active role in the dialogue.
  • pacaṇaṁ:
    • Meaning: “speech” or “utterance”
    • Explanation: Refers to the gentle and refined words that Parvatī has spoken.
  • mṛdu:
    • Meaning: “soft,” “gentle,” or “mild”
    • Explanation: Describes the quality of her utterances as being tender and pleasing in both tone and substance.
  • tasyāṁśaṁ:
    • Meaning: “of her parts/expressions”
    • Explanation: Emphasizes that it is the inherent gentle quality of her speech that is being noted.
  • kāma:
    • Meaning: “desire” or “love”
    • Explanation: Conveys the motivational force behind the response—driven by deep affection and heartfelt devotion.
  • pā:
    • Meaning: “please”
    • Explanation: An appeal or entreaty, adding a courteous tone to the request.
  • kurva:
    • Meaning: “do” (imperative form of kṛ, “to do”)
    • Explanation: This is a direct instruction or promise, indicating the action that is about to be undertaken.
  • satyuvaca:
    • Meaning: “with truthful words” or “in truth”
    • Explanation: Affirms that the response will be delivered with complete honesty and fidelity to the truth.
  • nijāṁ priyāṁ:
    • Meaning: “my dear (one)” or “my own beloved”
    • Explanation: Conveys intimate affection and closeness, reinforcing the personal bond between the teacher and the disciple.

10.3. Overall Meaning of the Sloka

O Parvatī, having listened carefully to your gentle and sincere words, I—driven by love and truth—assure you with my heartfelt response.


10.4. Detailed Commentary

This sloka reflects the tender, intimate exchange characteristic of the Tantric teacher–disciple relationship. Key points include:

  • Attentive Reception:
    The opening word śratvātye underscores that the disciple (Parvatī) has listened with full attention and mindfulness. This sets the stage for the sacred dialogue by emphasizing the importance of deep, conscious hearing—a fundamental practice in Tantric transmission.
  • Emphasis on the Quality of Speech:
    Parvatī’s utterance is described as pacaṇaṁ mṛdu—her speech is gentle and pleasing, imbued with a soft, nurturing quality. This gentle quality is essential in esoteric traditions; it indicates that the message is not harsh or purely intellectual but is meant to touch the heart and soul.
  • Expression of Devotion and Intimacy:
    The terms kāma and nijāṁ priyāṁ express the deep love and affectionate regard the speaker holds for Parvatī. This personal intimacy is vital in Tantric teachings, where the transmission of secret knowledge relies on a profound, almost familial, bond between the guru and the disciple.
  • Promise of a Truthful Response:
    By stating satyuvaca, the speaker (Mahādeva) promises to reply with complete truthfulness and clarity. The combination of a heartfelt response and a sincere promise highlights the transformative power of the teacher’s words.

Core Message:
Sloka 10 encapsulates the essence of the sacred dialogue in the Tantric tradition. It portrays how the divine teacher, moved by the gentle and sincere inquiry of his beloved disciple, responds with a promise to impart truth. This intimate exchange is not only a formal ritual but a profound act of spiritual transmission, where love, truth, and heartfelt devotion serve as the channels for unlocking deeper esoteric wisdom. The sloka thereby reinforces the idea that the successful transmission of transformative knowledge requires both a receptive heart and a teacher committed to truth and compassion.

Gayatri Manjarī – 11 Read More »

Gayatri Manjarī – 10

Sloka 9

9.1. IAST Text

pañcasya daśa bāhūnā metēṣāṁ  
prāṇavallabhakṛtvā kṛpāṁ kṛṣṇārōtvaṁ kiṁ rahasyantu mēnaḍa


9.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  1. pañcasya
    • Meaning: “of five.”
    • Explanation: Refers to a group or set denoted by the number five. In Tantric symbolism, the number five can represent the five elements, the five koshas, or other quintuple aspects of creation.
  2. daśa
    • Meaning: “ten.”
    • Explanation: When combined with “bāhūnā,” it describes a form endowed with ten arms. In Tantric iconography, multiple arms are symbolic of manifold abilities and the capacity to channel divine energy in various directions.
  3. bāhūnā
    • Meaning: “arms” or “limbs.”
    • Explanation: In the esoteric language of Tantra, “arms” are not merely physical; they also denote the extensive powers and the multifarious functions of the divine.
  4. metēṣāṁ
    • Meaning: “of these.”
    • Explanation: This term connects the two numerical descriptors, indicating that the “ten arms” pertain to the five (pañca) aspects previously mentioned.
  5. prāṇavallabhakṛtvā
    • Breakdown:
      • prāṇa: “life force” or “vital energy” (often referred to as the beloved of life)
      • vallabha: “beloved” or “dear”
      • kṛtvā: “by means of” or “by the favor of”
    • Combined Meaning: “By the favor of prāṇa (the beloved of life).”
    • Explanation: This phrase underscores that the manifestation in question occurs through the auspices of prāṇa. It implies that the vital life force plays a central role in activating or supporting the divine form.
  6. kṛpāṁ
    • Meaning: “grace” or “compassion.”
    • Explanation: Denotes the benevolent, compassionate aspect of the divine that bestows blessings and spiritual favor upon the seeker.
  7. kṛṣṇārōtvaṁ
    • Breakdown:
      • kṛṣṇa: “dark” or “mysterious,” here connoting an inscrutable aspect of divine energy
      • rōtvaṁ: “mysterious energy” or “a quality of mystery”
    • Combined Meaning: “The mysterious energy of Krishna.”
    • Explanation: In this context, kṛṣṇa signifies a dark, enigmatic aspect of the divine power. The term implies that there is an element of inscrutability inherent in the manifestation, adding to its mystique.
  8. kiṁ
    • Meaning: “what.”
    • Explanation: Introduces the inquiry, questioning the secret or the hidden principle behind the described manifestation.
  9. rahasyantu
    • Meaning: “is the secret?”
    • Explanation: A query into the hidden or esoteric nature of the phenomenon being described.
  10. mēnaḍa
    • Meaning: This term is used as a vocative or emphatic particle, addressing the disciple directly.
    • Explanation: It serves to draw the attention of the listener (or seeker) and emphasizes the personal nature of the inquiry.

9.3. Overall Meaning of the Sloka

O beloved of prāṇa, by Your grace and the mysterious energy of Krishna, what is the secret behind the five (pañca) and ten-armed manifestation?


9.4. Detailed Commentary

This sloka presents an inquiry that is rich in symbolic nuance and encapsulates several key Tantric themes:

  • Interplay of Numerical Symbolism:
    The juxtaposition of “pañcasya” (of five) and “daśa bāhūnā” (with ten arms) suggests a synthesis between dual sets of numbers. In Tantric thought, the number five may represent fundamental aspects such as the five elements (earth, water, fire, air, ether) or the five koshas (sheaths of existence). The number ten, when applied to arms, is a conventional symbol of divine omnipotence and the multifaceted nature of cosmic power. Together, these numbers hint at a complex structure where both the quintessence and its expanded, manifold expression are united.
  • Role of Prāṇa:
    The phrase prāṇavallabhakṛtvā emphasizes that the activation and manifestation of these divine qualities are deeply rooted in prāṇa—the vital life force. In Tantric and yogic systems, prāṇa is the dynamic energy that animates all living beings. Its favor is crucial for the manifestation of spiritual power, indicating that the mystery under inquiry is not purely intellectual but vibratory and energetic.
  • Mysterious Energy of Krishna:
    The reference to kṛṣṇārōtvaṁ introduces an element of enigmatic darkness or inscrutability. Krishna, in many Tantric texts, represents the hidden, sometimes paradoxical aspects of the divine. His mysterious energy complements the nurturing quality of prāṇa, adding layers of depth and complexity to the secret that is being queried.
  • Inquiry into Esoteric Secrets:
    The use of kiṁ rahasyantu (“what is the secret?”) signals that the devotee is seeking an explanation for how these various elements—numerical symbolism, prāṇa, and the mysterious energy—coalesce to produce the cosmic manifestation described. This question is not merely rhetorical; it is a call for deeper, experiential insight into the underlying metaphysical principles that govern both the macrocosm (the universe) and the microcosm (the individual).
  • Personal Address and Emphasis:
    The vocative mēnaḍa underscores that this inquiry is directed to the disciple, marking a personal and intimate moment in the transmission of esoteric knowledge. It exemplifies the teacher–disciple dialogue, a central motif in Tantric literature, where profound spiritual secrets are shared only with those who are deemed worthy.

Core Message:
Sloka 9 is a quintessential example of how Tantric texts use symbolic numbers and metaphorical language to encode deep metaphysical principles. It asks the devotee to contemplate the secret behind the dynamic union of fundamental aspects (the five) and their manifold expression (the ten arms). By invoking prāṇa and the mysterious energy of Krishna, the verse highlights that the underlying mystery is both vibratory and inscrutable—accessible only through a profound and intimate understanding of the interrelation between cosmic and individual energies. This inquiry invites the practitioner to delve deeper into the nature of divine manifestation, ultimately seeking to bridge the gap between the outer universe and the inner self.

Gayatri Manjarī – 10 Read More »

Gayatri Manjarī – 09

Sloka 8

8.1. IAST Text

yati guḍānī saṁśr̥tuvā vacanānī śivasya ca.

8.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • ati:
    • Meaning: “extremely.”
    • Explanation: This intensifier emphasizes that the quality or state described is present to a very high degree.
  • guḍānī:
    • Meaning: “full of secret wisdom.”
    • Derivation: From gupta meaning “hidden.”
    • Explanation: Conveys that the subject (the words to be heard) is imbued with concealed or esoteric wisdom, reserved for the initiated.
  • saṁśr̥tuvā:
    • Meaning: “having heard” or “attentively listened.”
    • Explanation: Highlights the active, receptive attitude required of the disciple. It indicates that the words have been carefully and mindfully received.
  • vacanānī:
    • Meaning: “words” or “utterances.”
    • Explanation: Refers to the specific divine or esoteric expressions that have been communicated.
  • śivasya:
    • Meaning: “of Śiva.”
    • Explanation: Specifies that the secret utterances originate from Śiva, thereby emphasizing their divine and authoritative nature.
  • ca:
    • Meaning: “and.”
    • Explanation: Connects the idea of receiving these utterances with the context of the dialogue, implying an ongoing transmission.

8.3. Overall Meaning of the Sloka

The exalted Parvatī, endowed with profound secret wisdom, listened intently to the esoteric utterances of Śiva.


8.4. Detailed Commentary

This verse illustrates the ideal posture of the disciple in the Tantric tradition:

  • Receptive Attitude:
    The use of saṁśr̥tuvā (“having heard” or “attentively listened”) signifies that the act of listening is not passive but an active, mindful engagement. It shows that the true seeker must be fully present and open in order to receive the hidden wisdom.
  • Emphasis on Esoteric Wisdom:
    The adjective guḍānī (“full of secret wisdom”) stresses that the words uttered by Śiva are not ordinary teachings. They are shrouded in mystery and are intended for those who have prepared themselves through disciplined practice and inner purification.
  • Divine Source of Knowledge:
    By specifying śivasya ca (“of Śiva”), the sloka reinforces the notion that the knowledge being transmitted is divinely ordained. Śiva, in Tantric lore, is the supreme teacher whose utterances carry profound, transformative power. This aspect underscores the authority and sanctity of the teachings.
  • Model for the Aspirant:
    The verse as a whole presents Parvatī as the ideal disciple—one who, through her deep inner receptivity and wisdom, is capable of understanding and absorbing the secret utterances of the divine. This serves as a model for all aspirants: true transformation begins with an attentive and discerning approach to receiving the teacher’s words.

Core Message:
Sloka 8 encapsulates the essence of esoteric transmission in the Tantric tradition. It teaches that the inner, hidden wisdom of Śiva is communicated through secret utterances, and only a devoted and discerning disciple—exemplified by Parvatī—can fully receive and internalize this divine knowledge. The emphasis on both the secret nature of the words and the deep, attentive listening required serves as a guiding principle for all spiritual seekers aiming to access hidden spiritual truths.

Gayatri Manjarī – 09 Read More »

Gayatri Manjarī – 08

Sloka 7

7.1. IAST Text

yati rahasya mayyeṣā gāyatrīdaśa bhujeti

7.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • ati:
    • Meaning: “extremely” or “exceedingly.”
    • Explanation: This intensifier stresses that the quality or attribute being described is present to an exceptional degree.
  • rahasya:
    • Meaning: “mystery” or “secret.”
    • Explanation: Indicates that the subject is not ordinary; it is shrouded in mystery and is typically concealed from common perception.
  • mayyeṣā:
    • Meaning: “possessed by” or “imbued with.”
    • Explanation: Suggests that the quality of mystery is inherent or filled within the subject that follows.
  • gāyatrīdaśa:
    • Breakdown:
      • gāyatrī: Refers to the sacred mantra and its personified goddess, the primordial sound.
      • daśa: “ten.”
    • Combined Meaning: “Of Gaayatrī, with ten.”
    • Explanation: In Tantric symbolism, the numeral ten is significant; when paired with “arms,” it represents the manifold and multifaceted powers of the goddess.
  • bhujeti:
    • Meaning: “arms” or “limbs.”
    • Explanation: In Tantric iconography, multiple arms denote the goddess’s capacity to perform many functions simultaneously and to channel divine energy in various directions. They symbolize the vast, mysterious potential inherent in her nature.

7.3. Overall Meaning of the Sloka

Gaayatrī manifests in an exceedingly mysterious form, endowed with ten arms.


7.4. Detailed Commentary

This concise verse employs vivid symbolic imagery to describe the transcendent nature of Gaayatrī:

  • Exceeding Mystery:
    The use of ati rahasya emphasizes that Gaayatrī is not a mundane deity but one whose nature is shrouded in profound mystery. The mystery (rahasya) here alludes to the deep, esoteric principles that govern creation—principles that are typically hidden from the ordinary seeker and accessible only to those initiated into sacred wisdom.
  • Embodiment of Manifold Powers:
    By describing her as gāyatrīdaśa bhujeti (“of Gaayatrī, with ten arms”), the verse taps into a well-known Tantric symbol. In Tantric iconography, multiple arms are emblematic of a goddess’s ability to manifest various divine functions simultaneously. The ten arms represent not only physical extensions but also metaphorical channels through which the transformative power of the sacred sound is expressed. This vivid image conveys the idea that Gaayatrī is the source of limitless and multifaceted spiritual energy.
  • Revelation for the Initiated:
    The inherent mystery (rahasya) of Gaayatrī’s true form signifies that her profound nature is hidden from ordinary perception. Such esoteric aspects of her form are reserved for those who have been properly initiated into the Tantric teachings. Thus, the verse underscores that the full realization of her powers—and the transformative energy they represent—is accessible only to the advanced seeker.

Core Message:
Sloka 7 encapsulates the notion that Gaayatrī, the sacred embodiment of the primordial sound, is not simply a static figure but a dynamic and multifaceted force. Her ten arms symbolize her vast potential and ability to bestow manifold blessings, while her mysterious nature points to the deep esoteric truths that lie beneath the surface of ordinary experience. For the dedicated practitioner, recognizing and meditating upon this symbol is a gateway to accessing the hidden, transformative power that Gaayatrī offers.

Gayatri Manjarī – 08 Read More »

Gayatri Manjarī – 07

Sloka 6

6.1. IAST Text

yaugī kānāṁ samastānāṁ sādhānā chāntu  
hē priyē gāyatrēda matālōkē mūlādhāra vidāṁ varai:


6.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • yaugī
    • Meaning: “of those who practice yoga.”
    • Explanation: This term designates the community or group of yogis—practitioners who have dedicated themselves to the discipline of yoga.
  • kānāṁ
    • Meaning: “among” or “for all.”
    • Explanation: It implies inclusiveness, addressing every yogic aspirant without exception.
  • samastānāṁ
    • Meaning: “all” or “every.”
    • Explanation: Reinforces the idea that the subsequent teaching is universally applicable to all practitioners.
  • sādhānā
    • Meaning: “spiritual practice” or “discipline.”
    • Explanation: Refers broadly to the techniques and methods by which one pursues spiritual realization.
  • chāntu
    • Meaning: “let it be” or “may it be considered.”
    • Explanation: This imperative form acts as an exhortation, urging that the following statement be accepted as true by all practitioners.
  • hē priyē
    • Meaning: “O dear one.”
    • Explanation: A respectful and affectionate address to the disciple, highlighting the personal and intimate tone of the teaching.
  • gāyatrēda
    • Meaning: “of Gaayatrī.”
    • Explanation: Refers to the goddess Gaayatrī, who is the personification of the sacred mantra and the source of divine energy.
  • matālōkē
    • Meaning: “in the realm of the mind/inner world.”
    • Explanation: Indicates that the influence or principle being described is operative within the inner, subtle dimensions of existence.
  • mūlādhāra
    • Meaning: “the foundational support.”
    • Explanation: Also the name of the first chakra, it symbolizes the root or base upon which all other energies and spiritual practices are built.
  • vidāṁ
    • Meaning: “known as.”
    • Explanation: Indicates recognition or identification—here, that the inner foundational principle is recognized by a specific name or quality.
  • varai
    • Meaning: “bestowed” or “granted.”
    • Explanation: Implies that this foundational quality is given to or inherent in the realm described (the inner world of the practitioner).

6.3. Overall Meaning of the Sloka

O dear one, let all yogic practitioners know that in the inner world, Gaayatrī is recognized as the foundational support upon which all spiritual practices are built.


6.4. Detailed Commentary

This sloka lays a doctrinal cornerstone for the Gayatri Manjarī by asserting that every form of yogic sādhanā (spiritual practice) has its basis in Gaayatrī. The analysis unfolds as follows:

  • Universal Applicability:
    The opening words, yaugī kānāṁ samastānāṁ sādhānā, address every practitioner of yoga, emphasizing that the teaching is meant for all who have dedicated themselves to the spiritual path. This universal call indicates that the principle being imparted is foundational and applicable irrespective of the individual’s specific tradition or practice.
  • Central Role of Gaayatrī:
    By stating hē priyē gāyatrēda, the sloka identifies Gaayatrī as the divine principle at the core of all spiritual practice. Gaayatrī here is more than a mere mantra; she embodies the primordial sound and the creative force that supports and nourishes all aspects of the inner world. This positions her as the very essence of spiritual energy.
  • Inner World and Foundational Support:
    The term matālōkē directs our attention to the inner realm—the subtle dimensions of the mind and consciousness. Within this inner space, Gaayatrī is equated with mūlādhāra, the foundational support. In yogic and Tantric philosophy, mūlādhāra is the base chakra that anchors all subtle energies; by aligning Gaayatrī with mūlādhāra, the text suggests that she is the underlying, stabilizing force of the entire spiritual edifice.
  • Exhortation to Recognize and Accept:
    The use of the imperative chāntu serves as both an instruction and a blessing, urging every aspirant to acknowledge Gaayatrī as the primary foundation of their practice. This recognition is not merely intellectual—it is meant to permeate one’s entire being, ensuring that all subsequent spiritual work is aligned with this essential truth.

Core Message:
The central teaching of Sloka 6 is that every yogic practice finds its ultimate support in Gaayatrī, who is recognized as the foundational, stabilizing force within the inner world. For the advanced practitioner, internalizing this truth is crucial, as it not only grounds the subtle energies but also paves the way for the awakening of latent spiritual potentials. In the Tantric tradition, acknowledging Gaayatrī as the root support is a necessary step toward achieving holistic transformation and ultimate liberation.

Gayatri Manjarī – 07 Read More »

Gayatri Manjarī – 06

Sloka 5

5.1. IAST Text

gāyatrī védamātastē sādhyāśaktirmata  
bhuvi inānāṁ jananī daiva tāmuposnēha mēvāhe!

5.2. Word-by-Word Analysis & Explanation

  • gāyatrī
    • Meaning: The sacred mantra and personified goddess; the primordial sound.
    • Explanation: Gaayatrī represents both the vibratory power of the sacred mantra and its embodiment as a goddess, symbolizing the source of all spiritual energy.
  • védamātā
    • Breakdown:
      • veda: “sacred knowledge”
      • mātā: “mother”
    • Combined Meaning: “Veda-mother.”
    • Explanation: This term designates Gaayatrī as the nurturing source of the Vedas, implying that she is the origin from which all sacred knowledge flows.
  • stē sādhyāśaktir
    • Breakdown:
      • stē: “possessing” (a compound form indicating inherent power)
      • sādhyā: “that which is to be achieved” (referring to spiritual accomplishment)
      • śakti: “power” or “energy”
    • Combined Meaning: “Possessing the power to bestow sādhyā (spiritual accomplishment).”
    • Explanation: This phrase attributes to Gaayatrī the ability to confer upon her devotees the spiritual power and capability required for attaining higher states of realization.
  • mata bhuvi
    • Breakdown:
      • mata: “on earth”
      • bhuvi: “of the earth” (indicating a pervasive presence)
    • Combined Meaning: “On earth.”
    • Explanation: Emphasizes that her nurturing influence and divine power extend throughout the terrestrial realm.
  • inānāṁ jananī
    • Breakdown:
      • inānāṁ: “of all beings”
      • jananī: “mother” (creator or nourisher)
    • Combined Meaning: “The mother of all beings.”
    • Explanation: This reinforces her universal maternal role as the one who creates, sustains, and nourishes every living entity.
  • daiva
    • Meaning: “divine.”
    • Explanation: Indicates her inherent divinity, setting her apart as not merely a mortal or natural force but as a transcendent, divine presence.
  • tāmuposnēha
    • Breakdown:
      • upaśneha: “devotional worship” or “adoration”
    • Meaning: “Whom I worship.”
    • Explanation: Expresses the personal, devotional relationship between the devotee and Gaayatrī, highlighting the act of reverential worship.
  • mēvāhe
    • Meaning: “I offer my obeisance to.”
    • Explanation: Conveys the devotee’s humble and sincere act of offering worship and respect to Gaayatrī.

5.3. Overall Meaning of the Sloka

Gaayatrī, the mother of the Vedas and the divine nurturer on earth, is the source of spiritual power—and I, with devotion, worship her.


5.4. Detailed Commentary

This sloka extols Gaayatrī in her multifaceted role as both the sacred sound (mantra) and the personified goddess, emphasizing her significance in the spiritual and cosmic order:

  • Divine Motherhood and Nurturing Energy:
    By calling her védamātā (“Veda-mother”) and inānāṁ jananī (“mother of all beings”), the text underlines Gaayatrī’s role as the primordial nurturer. In the Vedic and Tantric worldviews, the goddess is not only the source of spiritual knowledge but also the sustaining force behind all creation. This dual aspect assures the devotee that the path to higher realization is grounded in maternal care and universal nourishment.
  • Source of Spiritual Power:
    The phrase stē sādhyāśaktir indicates that Gaayatrī possesses the inherent power to bestow spiritual accomplishment (sādhyā). Her power is not limited to abstract knowledge; it actively enables the practitioner to progress along the path of realization. This concept is central to Tantric practice, where the cultivation and proper channeling of divine energy are seen as essential for transformation.
  • Immanence on Earth:
    The words mata bhuvi assert that her presence permeates the earthly realm. This immanence reassures the seeker that the divine is accessible here and now, not just in remote or transcendent states. The goddess’s pervasive presence serves as a constant reminder of the sacred within the mundane world.
  • Devotional Attitude and Obeisance:
    The closing part of the sloka, tāmuposnēha mēvāhe, expresses the devotee’s personal and humble approach to worship. This is a critical element in Tantric practice—the transmission of esoteric wisdom is predicated on the deep, heartfelt bond between the devotee and the divine. The act of offering obeisance is both a recognition of the goddess’s supreme role and an invitation to receive her transformative energy.

Core Message:
The central teaching of this sloka is that true spiritual power arises from the nurturing, maternal energy of Gaayatrī. By recognizing her as the source of the sacred Vedic knowledge and as the universal nourisher, the devotee aligns with the primordial forces that sustain all life. This alignment—achieved through sincere devotion and worship—opens the pathway to internal transformation and the attainment of higher spiritual realization. In the Tantric tradition, such an intimate connection with the divine is essential for accessing the deeper mysteries of existence.

Gayatri Manjarī – 06 Read More »

Gayatri Manjarī – 05

Sloka 4

4.1. IAST Text

mahadrasyam tadguptaṁ yat tu sṛṣṭaṁ tvayā priyē  
tadāpi katha yiṣyāmi snēhavaātsalya kāraṇāt!


4.2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. mahadrasyam
    • mahā: “great”
    • drasyam: “that which is seen” or “the mystery that appears”
    • Combined Meaning: “The great mystery.”
    • Explanation: This term refers to the profound secret underlying creation—the vast, often ineffable, principles that govern the manifested world.
  2. tadguptaṁ
    • tad: “that”
    • guptaṁ: “secret” or “hidden”
    • Combined Meaning: “That which is hidden.”
    • Explanation: Emphasizes the esoteric, concealed nature of the knowledge that is ordinarily not disclosed to the uninitiated.
  3. yat
    • Meaning: “which” or “that which”
    • Explanation: Introduces the subject of inquiry, pointing to the hidden mystery produced by cosmic creation.
  4. tu
    • Meaning: “but” or “indeed”
    • Explanation: A particle that underscores a contrast or introduces a reservation, highlighting that although this mystery is normally concealed…
  5. sṛṣṭaṁ
    • Meaning: “created” or “manifested.”
    • Explanation: Indicates that the mystery in question is an outcome of cosmic creation, affirming that it is not arbitrary but divinely orchestrated.
  6. tvayā
    • Meaning: “by you.”
    • Explanation: Directly addresses the deity as the creator, thereby attributing the manifestation of the mystery to his creative power.
  7. priyē
    • Meaning: “O dear one” or “beloved.”
    • Explanation: Expresses intimacy and affection in the address, signifying the special relationship between the teacher (deity) and the devotee.
  8. tadāpi
    • Meaning: “even then” or “nevertheless.”
    • Explanation: Suggests that despite the mystery’s inherently hidden nature, it is nevertheless accessible in this special context.
  9. katha yiṣyāmi
    • katha: “narrate” or “explain”
    • yiṣyāmi: “I shall” (future tense)
    • Combined Meaning: “I shall explain (or narrate).”
    • Explanation: Indicates the forthcoming disclosure of the esoteric knowledge, assuring the devotee that the hidden mystery will be revealed.
  10. snēhavaātsalya
    • snēha: “affection” or “love”
    • vātsalya: “parental tenderness” or “devotional love”
    • Combined Meaning: “Due to our affectionate bond.”
    • Explanation: Underlines that the secret is being revealed out of deep devotion and an intimate, loving relationship between the teacher and the disciple.
  11. kāraṇāt
    • Meaning: “for the sake of” or “because of.”
    • Explanation: Provides the reason for the disclosure—that the special bond of affection (snēhavaātsalya) justifies sharing this secret.

4.3. Overall Meaning of the Sloka

O dear one, even though that great hidden mystery—manifest through your creative power—is ordinarily concealed, I shall now explain it to you because of our deep affectionate bond.


4.4. Detailed Commentary

This sloka is pivotal in the Gayatri Manjarī as it marks the moment when the divine teacher (Mahādeva) declares his intention to reveal the esoteric secrets of creation. The analysis unfolds as follows:

  • The Great Hidden Mystery:
    The opening terms mahadrasyam and tadguptaṁ refer to the profound and hidden mystery underlying all creation. This mystery is not overtly manifest to the ordinary seeker but is the deep, secret principle that governs cosmic creation.
  • Cosmic Creation and Divine Agency:
    The word sṛṣṭaṁ signifies that this mystery is not random; it is the result of divine creation (tvayā), thereby affirming the supreme creative power of Mahādeva. The direct address to the deity establishes that he is the source of all manifested mysteries.
  • The Special Relationship:
    The term priyē reveals a tone of intimacy and endearment, showing that the teacher and disciple share a sacred bond. Such a relationship is critical in the Tantric tradition, as esoteric wisdom is imparted only through a genuine and heartfelt connection between the teacher and the devotee.
  • Promise of Revelation:
    Despite the mystery being ordinarily hidden, the particle tadāpi coupled with the promise katha yiṣyāmi assures the devotee that, because of the affectionate bond (snēhavaātsalya), the secret will now be disclosed. This indicates that the hidden knowledge is not arbitrary; it is reserved for those who have earned the trust and devotion of the divine.
  • Core Message:
    At its core, this sloka communicates that the deepest, most profound secrets of creation—which are usually veiled from ordinary perception—are revealed only through a relationship of deep love and trust. In the Tantric tradition, the transmission of such secret knowledge is not available to everyone but is reserved for those who have cultivated a pure and affectionate connection with the divine teacher.

Summary:
Sloka 4 sets the stage for the subsequent teachings by emphasizing that the esoteric, hidden mystery underlying creation is about to be revealed. This revelation is granted out of a sacred, intimate bond between the divine and the devotee, highlighting the essential role of the guru–disciple relationship in the transmission of transformative spiritual knowledge.

Gayatri Manjarī – 05 Read More »

Gayatri Manjarī – 04

Sloka 3

3.1. IAST Text

śṛtvātū pārvatīvācaṁ madhusiktaṁ  
śrutipriyaṁ samuvāca mahādevo viśvakalyāḷaṇa kārakaḥ.

3.2. Word-by-Word Meaning & Explanation

  1. śṛtvātū
    • śrutvā: “having heard”
    • Explanation: The form emphasizes the act of listening. It indicates that the divine dialogue is initiated through careful and attentive hearing.
  2. pārvatīvācaṁ
    • pārvatī-vācam: “the words of Parvatī.”
    • Explanation: Establishes the source of the inquiry—the sacred utterances of the goddess Parvatī.
  3. madhusiktaṁ
    • madhu: “honey”
    • siktaṁ: “smeared with” or “like”
    • Combined Meaning: “Sweet as honey.”
    • Explanation: Conveys that her words possess a pleasing, nectar-like quality, both aesthetically and spiritually.
  4. śrutipriyaṁ
    • śruti: “that which is heard” (referring to sacred sound or scripture)
    • priyaṁ: “dear” or “pleasing”
    • Combined Meaning: “Beloved to the ear.”
    • Explanation: Suggests that her speech is not only profound but also deeply attractive and spiritually uplifting.
  5. samuvāca
    • Meaning: “thus spoke” or “answered.”
    • Explanation: Marks the beginning of Mahādeva’s response, indicating that he is now addressing the inquiry.
  6. mahādevo
    • Meaning: “Great God.”
    • Explanation: Reasserts the divine identity of the speaker, affirming his supreme nature.
  7. viśvakalyāḷaṇa
    • viśva: “universe”
    • kalyāḷaṇa: “bestower of auspiciousness”
    • Combined Meaning: “The one who confers universal auspiciousness.”
    • Explanation: Emphasizes his role as the cosmic benefactor who ensures the welfare and auspiciousness of all creation.
  8. kārakaḥ
    • Meaning: “the cause” or “the doer.”
    • Explanation: Indicates that he is the prime mover behind all auspicious activities in the cosmos.

3.3. Overall Meaning of the Sloka

Having heard the sweet, beloved words of Parvatī, Mahādeva—whose activity confers universal auspiciousness—responded with divine insight.


3.4. Detailed Commentary

This sloka illustrates the sacred exchange between the divine teacher and the devoted disciple:

  • Initiation Through Listening:
    The sloka begins with śṛtvātū (“having heard”), emphasizing that the transmission of esoteric knowledge starts with a receptive and attentive mind. In Tantric and Vedic traditions, the act of listening (śruti) is itself a sacred practice that prepares the heart and mind to receive profound wisdom.
  • The Nectar-like Quality of Divine Speech:
    The description of Parvatī’s words as madhusiktaṁ (“sweet as honey”) and śrutipriyaṁ (“beloved to the ear”) not only attests to their aesthetic beauty but also signifies their transformative power. Such imagery suggests that the sacred words have an inherent capacity to uplift the soul and dissolve the ordinary confines of mundane thought.
  • Response of the Supreme Lord:
    When Mahādeva responds with samuvāca, he does so as the great cosmic ruler (mahādevo), who is responsible for bestowing auspiciousness (viśvakalyāḷaṇa) throughout the universe. The term kārakaḥ underscores his active role as the prime mover behind all that is beneficial and auspicious.
  • Establishing the Dialogue’s Framework:
    This sacred dialogue is not merely a ritual exchange but a dynamic process of inner transformation. Parvatī’s sincere, sweet inquiry and Mahādeva’s wise, assured response set the stage for a deeper transmission of esoteric wisdom. In the Tantric tradition, such a teacher–disciple interaction is crucial; it is through this intimate and devoted communication that hidden spiritual truths are revealed and internalized.

Core Message:
Sloka 3 encapsulates the idea that the revelation of hidden, transformative wisdom begins with the earnest, loving inquiry of the devotee and is received from the divine teacher in the form of sweet, uplifting words. It highlights the importance of receptive listening and the intimate, reciprocal relationship between the teacher and disciple, both of which are essential for the transmission of the esoteric teachings that underpin the entire Gayatri Manjarī.

Gayatri Manjarī – 04 Read More »

You cannot copy content of this page